1 |
23:59:06 |
eng-rus |
.תקשור |
destination network segment |
целевой сетевой сегмент |
ssn |
2 |
23:58:18 |
eng-rus |
.תקשור |
active network segment |
активный сетевой сегмент |
ssn |
3 |
23:57:02 |
eng-rus |
.לא רש |
A Game of Thrones |
рисковое мероприятие, рисково, авантюрно |
happyhope |
4 |
23:56:36 |
eng-rus |
.תקשור |
network separation |
разделение сети |
ssn |
5 |
23:55:45 |
eng-rus |
.תקשור |
network segment route |
маршрут сетевого сегмента |
ssn |
6 |
23:54:45 |
eng-rus |
.תקשור |
network segment address |
адрес сетевого сегмента |
ssn |
7 |
23:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
cordial |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
8 |
23:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
friendly |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
9 |
23:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
amiable |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
10 |
23:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
affable |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
11 |
23:53:52 |
ger |
.נוֹטָ |
EZ |
Einzelunternehmen |
Лорина |
12 |
23:52:49 |
rus-ger |
|
Приштинский бросок |
Vorstoß nach Pristina |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:45 |
eng-rus |
.תקשור |
network segment |
сегмент сети |
ssn |
14 |
23:52:35 |
rus-ger |
|
замшелый |
muffig |
jegor |
15 |
23:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly |
приветливо |
Gruzovik |
16 |
23:51:20 |
rus-ger |
|
косный |
muffig |
jegor |
17 |
23:50:55 |
eng-rus |
מחש. |
network security threat |
сетевая угроза безопасности |
ssn |
18 |
23:50:10 |
eng-rus |
מחש. |
network security system |
система защиты сети |
ssn |
19 |
23:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
greeting |
приветец (= привет) |
Gruzovik |
20 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
greetings |
приветец (= привет) |
Gruzovik |
21 |
23:47:24 |
eng-rus |
מחש. |
network security mechanism |
механизм сетевой безопасности |
ssn |
22 |
23:46:43 |
eng-rus |
מחש. |
network security device |
устройство сетевой безопасности |
ssn |
23 |
23:45:54 |
eng-rus |
מחש. |
network security colour camera |
цветная сетевая камера системы безопасности |
ssn |
24 |
23:44:00 |
eng-rus |
.תקשור |
network section |
сегмент сети |
ssn |
25 |
23:43:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
network schematic |
схема сети |
ssn |
26 |
23:42:56 |
eng-rus |
.הוקי |
IRL |
список резервных травмированных игроков (Injured Reserve List) |
VLZ_58 |
27 |
23:40:59 |
eng-rus |
.תקשור |
network scanner module |
модуль сетевого сканера |
ssn |
28 |
23:39:42 |
eng-rus |
.תקשור |
network scale |
масштаб сети |
ssn |
29 |
23:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
yours sincerely |
с приветом (formula at the end of a letter) |
Gruzovik |
30 |
23:38:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
network sandbox |
сетевая тестовая среда |
ssn |
31 |
23:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
greetings |
привет |
Gruzovik |
32 |
23:37:19 |
eng |
.תִכנו |
network sand box |
network sandbox |
ssn |
33 |
23:37:18 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
network sandbox |
network sand box |
ssn |
34 |
23:37:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
leaf stems |
черешки табачных листьев |
Мирослав9999 |
35 |
23:36:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
network sand box |
сетевая тестовая среда |
ssn |
36 |
23:36:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
network sand box |
сетевая изолированная программная среда |
ssn |
37 |
23:34:13 |
eng-rus |
.תקשור |
network safety |
безопасность сети |
ssn |
38 |
23:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bring to |
привести (pf of приводить) |
Gruzovik |
39 |
23:32:41 |
eng-rus |
.תקשור |
network routing table |
сетевая таблица маршрутизации |
ssn |
40 |
23:31:00 |
eng-rus |
.לא רש |
inbetweeny |
девушка среднего, обычного телосложения (не спортивная, не худая и не толстая) |
happyhope |
41 |
23:26:37 |
eng-rus |
.תקשור |
route code |
код маршрута |
ssn |
42 |
23:26:06 |
eng-rus |
.תקשור |
network route code |
сетевой код маршрута |
ssn |
43 |
23:25:11 |
eng-rus |
.תקשור |
network route address |
адрес сетевого маршрута |
ssn |
44 |
23:24:30 |
eng-rus |
.תקשור |
network route |
сетевой маршрут |
ssn |
45 |
23:23:37 |
eng-rus |
.כלי מ |
network room |
помещение с сетевым оборудованием |
ssn |
46 |
23:22:36 |
eng-rus |
.תקשור |
network role |
роль сетевого порта |
ssn |
47 |
23:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring over |
привести (pf of приводить) |
Gruzovik |
48 |
23:21:39 |
eng-rus |
.תקשור |
network ring |
кольцевая сеть |
ssn |
49 |
23:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
something suspended |
привесок |
Gruzovik |
50 |
23:16:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
network resources display |
отображение сетевых ресурсов |
ssn |
51 |
23:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
makeweight |
привесок (1. something added on a scale in order to meet a required weight; 2. something added only to fill a lack; 3. a counterweight; a counterbalance) |
Gruzovik |
52 |
23:15:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
resources access |
доступ к ресурсам |
ssn |
53 |
23:14:37 |
eng-rus |
.תקשור |
network resources access |
доступ к сетевым ресурсам |
ssn |
54 |
23:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
that can be hung |
привесной |
Gruzovik |
55 |
23:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
appendage |
привеска |
Gruzovik |
56 |
23:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pendant |
привеска |
Gruzovik |
57 |
23:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
adapt oneself to |
привеситься (pf of привешиваться) |
Gruzovik |
58 |
23:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
feel the weight of in one's hand |
привеситься (pf of привешиваться) |
Gruzovik |
59 |
23:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
weigh in one's hand |
привеситься (pf of привешиваться) |
Gruzovik |
60 |
23:10:26 |
eng |
.נוֹטָ |
network resource utilisation |
network resource utilization |
ssn |
61 |
23:09:27 |
eng-rus |
.הוקי |
pinch |
совершить рывок/выход к воротам (Defenseman Cody Ceci set up Pyatt for the winning goal when he pinched on the right-wing boards, took a hit from Oilers forward Matt Hendricks, and centered the puck to Pyatt for a redirection that went in off Gustavsson's left arm.) |
VLZ_58 |
62 |
23:00:37 |
eng-rus |
.תקשור |
network resource consumption |
потребление сетевых ресурсов |
ssn |
63 |
23:00:26 |
eng-rus |
.לא רש |
let the foot off the gas |
сбрасывать обороты |
VLZ_58 |
64 |
22:58:57 |
eng-rus |
.תקשור |
network resource allocation |
распределение сетевых ресурсов |
ssn |
65 |
22:58:12 |
rus-ger |
|
жить под пятой угнетателей |
unter der Faust der Ausbeuter leben |
Kasakin |
66 |
22:57:28 |
eng-rus |
.תקשור |
network resiliency |
устойчивость сети |
ssn |
67 |
22:56:26 |
eng-rus |
.תקשור |
network requirements documentation |
документирование сетевых требований |
ssn |
68 |
22:55:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
network requirement |
сетевое требование |
ssn |
69 |
22:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang on |
привесить (pf of привешивать) |
Gruzovik |
70 |
22:55:12 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
throw down |
быть мастером своего дела (This DJ can throw down.) |
VLZ_58 |
71 |
22:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
additional weight |
привес |
Gruzovik |
72 |
22:52:00 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
throw down |
устраивать вечеринку (It's Halloween, bro. I want to party, let's throw down!) |
VLZ_58 |
73 |
22:51:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
network release |
сетевая версия |
ssn |
74 |
22:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
screw tight |
приверчивать (impf of привертеть) |
Gruzovik |
75 |
22:50:59 |
eng-rus |
.תקשור |
network related problem |
сетевая проблема |
ssn |
76 |
22:50:32 |
rus-ger |
|
при наличии |
falls vorhanden |
Лорина |
77 |
22:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
привёртываться (impf of привернуться; screw or turn higher, NOT make a mess of, destroy, or ruin) |
Gruzovik |
78 |
22:49:28 |
eng-rus |
.תקשור |
network region number |
номер сетевой области |
ssn |
79 |
22:48:34 |
eng-rus |
.תקשור |
network region |
сетевая область |
ssn |
80 |
22:47:47 |
eng-rus |
.תקשור |
network reference model |
эталонная сетевая модель |
ssn |
81 |
22:46:49 |
eng-rus |
.תקשור |
network redundancy |
резервирование сети |
ssn |
82 |
22:46:07 |
rus-ger |
|
указанный |
hervorgehoben |
Лорина |
83 |
22:45:53 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
throw down |
складываться ("We're getting pizza. Are you in?" "Yeah, I'll throw down.") |
VLZ_58 |
84 |
22:45:46 |
eng-rus |
.תקשור |
network recommendation |
рекомендация по организации сети |
ssn |
85 |
22:45:28 |
rus-ger |
|
отмеченный |
hervorgehoben |
Лорина |
86 |
22:45:11 |
rus-ger |
|
подчёркнутый |
hervorgehoben |
Лорина |
87 |
22:44:37 |
eng-rus |
.תקשור |
network range |
сетевой диапазон |
ssn |
88 |
22:43:46 |
eng-rus |
.תקשור |
network quality |
качество сети |
ssn |
89 |
22:43:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
throw down |
бросать/принимать вызов (Go start a fire, go start a fight No regrets, this is your life Here comes the knockout My time is right now I'm throwing down – Knockout/This House Is Not for Sale/Bon Jovi) |
VLZ_58 |
90 |
22:42:24 |
eng-rus |
.תקשור |
network protocols configuration guide |
руководство по конфигурации сетевых протоколов |
ssn |
91 |
22:41:18 |
eng-rus |
.תקשור |
network protocol level |
уровень сетевого протокола |
ssn |
92 |
22:40:37 |
eng-rus |
.תקשור |
network protocol configuration |
конфигурирование сетевых протоколов |
ssn |
93 |
22:39:44 |
eng-rus |
.תקשור |
national standby network protocol |
протокол национальной резервной сети |
ssn |
94 |
22:39:00 |
eng-rus |
.תקשור |
national network protocol |
протокол национальной сети |
ssn |
95 |
22:38:15 |
eng-rus |
.תקשור |
international standby network protocol |
протокол международной резервной сети |
ssn |
96 |
22:37:52 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
throw down |
драться (You got a problem with me? Let's throw down, right now!) |
VLZ_58 |
97 |
22:37:25 |
eng-rus |
.תקשור |
international network protocol |
протокол международной сети |
ssn |
98 |
22:34:19 |
eng-rus |
.תקשור |
network protection scheme |
схема сетевого резервирования |
ssn |
99 |
22:34:03 |
rus-ger |
|
это не одномоментный процесс. |
das ist kein plötzlicher Akt. |
Kasakin |
100 |
22:33:37 |
eng-rus |
.תקשור |
network protection mode |
режим резервирования сети |
ssn |
101 |
22:32:47 |
eng-rus |
.תקשור |
network protection connection order |
заказ резервного сетевого соединения |
ssn |
102 |
22:31:45 |
eng-rus |
.תקשור |
network protection connection |
резервное сетевое соединение |
ssn |
103 |
22:28:30 |
rus-ger |
|
платная регистрация |
entgeltliche Eintragung |
Лорина |
104 |
22:28:09 |
eng-rus |
.תקשור |
network properties window |
окно свойств сети |
ssn |
105 |
22:27:46 |
rus-spa |
Игорь Миг |
закусочная |
restobar (Арг.) |
Игорь Миг |
106 |
22:25:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
network professional |
специалист по сетевым технологиям |
ssn |
107 |
22:24:55 |
eng-rus |
.מכשיר |
non-mydriatic fundus camera |
немидриатическая фундус-камера |
Del-Horno |
108 |
22:23:44 |
eng-rus |
|
glazed eyes |
глаза, подёрнутые пеленой |
Надежда Романова |
109 |
22:23:24 |
rus-ita |
|
Национальное общество страхования и помощи работникам зрелищных предприятий |
ENPALS Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo |
Незваный гость из будущего |
110 |
22:23:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
network processor module |
модуль сетевого процессора |
ssn |
111 |
22:22:52 |
eng-rus |
.גַנָנ |
distance between plants |
расстояние между растениями |
typist |
112 |
22:21:11 |
eng-rus |
.גַנָנ |
inspect carefully |
осмотреть внимательно |
typist |
113 |
22:17:02 |
eng-rus |
.גַנָנ |
free from diseases |
свободный от болезней |
typist |
114 |
22:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sense of ourselves |
наше самосознание |
Игорь Миг |
115 |
22:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national self-image |
национальное самосознание |
Игорь Миг |
116 |
22:12:45 |
eng-rus |
.גַנָנ |
packed potatoes |
фасованный картофель |
typist |
117 |
22:10:23 |
eng-rus |
.גַנָנ |
unwashed potatoes |
немытый картофель |
typist |
118 |
22:10:19 |
eng |
.נוֹטָ |
GNA |
Government of National Accord (Ливия) |
Evgeny Shamlidi |
119 |
22:09:53 |
eng-rus |
.גַנָנ |
washed potatoes |
мытый картофель |
typist |
120 |
22:09:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
network processing engine |
сетевой модуль обработки |
ssn |
121 |
22:07:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
network problem |
сетевая проблема |
ssn |
122 |
22:06:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
network printer option |
опция сетевого принтера |
ssn |
123 |
22:05:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
unsteady gait |
шаткость при ходьбе |
MargeWebley |
124 |
22:04:56 |
rus-ger |
.לִנְס |
сплав |
Rafting |
Andrey Truhachev |
125 |
22:03:28 |
eng-rus |
.תקשור |
network portion |
сетевая часть |
ssn |
126 |
22:02:50 |
eng-rus |
.גַנָנ |
influence planting time |
влиять на сроки посадки |
typist |
127 |
22:01:38 |
eng-rus |
.תקשור |
reserved network port |
зарезервированный сетевой порт |
ssn |
128 |
21:59:36 |
eng-rus |
.תקשור |
maintenance network port |
сетевой порт технического обслуживания |
ssn |
129 |
21:59:29 |
eng-rus |
.גַנָנ |
when selecting varieties |
выбирая сорта |
typist |
130 |
21:59:28 |
eng-rus |
.גַנָנ |
when selecting varieties |
при выборе сортов |
typist |
131 |
21:58:45 |
eng-rus |
.תקשור |
local area network port |
порт локальной сети |
ssn |
132 |
21:58:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cast-iron guarantee |
надёжная гарантия |
Andrey Truhachev |
133 |
21:58:06 |
eng-rus |
.גַנָנ |
select a variety |
выбрать сорт |
typist |
134 |
21:58:00 |
eng-rus |
.תקשור |
internal network port |
внутренний сетевой порт |
ssn |
135 |
21:57:55 |
rus-ger |
.כַּלְ |
надёжная гарантия |
sichere Garantie |
Andrey Truhachev |
136 |
21:56:00 |
eng-ger |
.כַּלְ |
a cast iron guarantee |
sichere Garantie |
Andrey Truhachev |
137 |
21:55:34 |
eng-rus |
.תקשור |
network port number |
номер сетевого порта |
ssn |
138 |
21:53:44 |
eng |
.נוֹטָ |
network planning optimisation |
network planning optimization |
ssn |
139 |
21:50:46 |
eng-rus |
.תקשור |
network planning |
планирование сетей |
ssn |
140 |
21:50:11 |
rus-ger |
|
регистрационный номер фирмы |
Register-Firmennummer |
Лорина |
141 |
21:44:27 |
eng-rus |
.תקשור |
network performance management |
управление производительностью сети |
ssn |
142 |
21:44:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
пильная коронка |
Schneidkrone |
Katrin Denev1 |
143 |
21:43:10 |
eng-rus |
.גַנָנ |
during the growing season |
в течение периода вегетации |
typist |
144 |
21:42:12 |
eng-rus |
.תקשור |
network peer |
сетевой узел |
ssn |
145 |
21:41:17 |
eng |
.נוֹטָ |
network pay load |
network payload |
ssn |
146 |
21:38:27 |
eng-rus |
.תקשור |
network partitioning level |
уровень разбиения сети |
ssn |
147 |
21:36:58 |
rus-dut |
.דיאלק |
тайком |
van achter hoek en kant (=stiekem, heimelijk) |
Сова |
148 |
21:34:33 |
rus-dut |
.דיאלק |
прискакать |
aandraven komen |
Сова |
149 |
21:32:36 |
eng-rus |
.גַנָנ |
throughout the growing season |
в течение всего периода вегетации |
typist |
150 |
21:31:56 |
eng |
.נוֹטָ |
network package |
network packet |
ssn |
151 |
21:30:57 |
eng-rus |
.תקשור |
network overload |
сетевая перегрузка |
ssn |
152 |
21:29:48 |
eng-rus |
.תקשור |
network outward dialling |
установление сетевого исходящего соединения |
ssn |
153 |
21:29:05 |
eng-rus |
.תקשור |
network outward dialing |
установление сетевого исходящего соединения |
ssn |
154 |
21:28:01 |
eng-rus |
.תקשור |
network oscillation |
колебание сети |
ssn |
155 |
21:27:14 |
eng-rus |
.תקשור |
network origin |
сетевой источник |
ssn |
156 |
21:26:26 |
eng |
.נוֹטָ |
network organisation |
network organization |
ssn |
157 |
21:24:34 |
eng-rus |
.תקשור |
network option |
сетевая возможность |
ssn |
158 |
21:23:21 |
eng-rus |
.תקשור |
wireless network optimization |
оптимизация беспроводной сети |
ssn |
159 |
21:22:40 |
eng-rus |
.תקשור |
radio network optimization |
оптимизация радиосети |
ssn |
160 |
21:21:15 |
rus-ger |
|
злонамерение |
Vorsatz |
Biaka |
161 |
21:19:56 |
eng-rus |
.תקשור |
wireless network optimisation |
оптимизация беспроводной сети |
ssn |
162 |
21:19:35 |
rus-ita |
|
навести справки |
prendere delle informazioni |
Avenarius |
163 |
21:19:01 |
eng-rus |
.תקשור |
radio network optimisation |
оптимизация радиосети |
ssn |
164 |
21:15:19 |
eng-rus |
.תקשור |
network operator identification code |
идентификационный код оператора сети |
ssn |
165 |
21:14:06 |
eng-rus |
.תקשור |
network operator extension |
внутренний номер сетевого оператора |
ssn |
166 |
21:13:08 |
eng-rus |
.תקשור |
network operator effort |
усилие операторов сети |
ssn |
167 |
21:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
привёртывать (impf of привернуть, привертеть) |
Gruzovik |
168 |
21:10:32 |
eng |
.נוֹטָ |
network operations center |
network operations centre |
ssn |
169 |
21:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on |
привёртывать (impf of привертеть) |
Gruzovik |
170 |
21:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drop in at |
привёртывать (impf of привернуть) |
Gruzovik |
171 |
21:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn a wick down |
привёртывать фитиль |
Gruzovik |
172 |
21:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn the gas down |
привёртывать газ |
Gruzovik |
173 |
21:08:47 |
eng-rus |
.הומור |
crisis kit |
антикризисный набор |
VLZ_58 |
174 |
21:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten |
привёртывать (impf of привернуть, привертеть) |
Gruzovik |
175 |
21:07:36 |
eng-rus |
.תקשור |
network operation interruption |
нарушение работы сети |
ssn |
176 |
21:07:17 |
rus-ger |
.Topon |
Рюмланг |
Rümlang (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
177 |
21:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
screw up intrans |
привертеться (pf of приверчиваться; screw or turn higher, NOT make a mess of, destroy, or ruin) |
Gruzovik |
178 |
21:06:46 |
eng-rus |
.תקשור |
network operation fault |
сбой в сетевой операции |
ssn |
179 |
21:06:07 |
eng-rus |
.תקשור |
network operation failure |
сбой сетевой операции |
ssn |
180 |
21:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
привертеть (pf of приверчивать, привёртывать) |
Gruzovik |
181 |
21:05:13 |
eng-rus |
.גַנָנ |
number of sprays |
количество опрыскиваний (фунгицидами) |
typist |
182 |
21:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on |
привертеть (pf of привёртывать) |
Gruzovik |
183 |
21:04:54 |
eng |
.נוֹטָ |
network operation center |
network operation centre |
ssn |
184 |
21:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten |
привертеть (pf of приверчивать, привёртывать) |
Gruzovik |
185 |
21:01:27 |
eng-rus |
|
upside |
выгода, преимущество |
yurt |
186 |
21:01:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
network object group |
группа сетевых объектов |
ssn |
187 |
21:00:15 |
eng-rus |
.גַנָנ |
number of applications of fungicides |
количество фунгицидных обработок |
typist |
188 |
20:59:52 |
eng-rus |
.תקשור |
network number plan |
план сетевой нумерации |
ssn |
189 |
20:58:16 |
eng-rus |
.גַנָנ |
number of fungicide applications |
количество фунгицидных обработок |
typist |
190 |
20:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
привернуться (pf of привёртываться; screw or turn higher, NOT make a mess of, destroy, or ruin) |
Gruzovik |
191 |
20:56:56 |
eng-rus |
|
this time out |
на этот раз (The good news is that this time out, it will go a lot smoother.) |
VLZ_58 |
192 |
20:56:55 |
eng-rus |
.תקשור |
target network node |
требуемый узел сети |
ssn |
193 |
20:55:57 |
eng-rus |
.תקשור |
ring network node |
узел кольцевой сети |
ssn |
194 |
20:54:53 |
eng-rus |
.תקשור |
remote network node |
удалённый узел сети |
ssn |
195 |
20:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drop in at |
привернуть (pf of привёртывать) |
Gruzovik |
196 |
20:53:40 |
eng-rus |
.תקשור |
linear network node |
узел линейной сети |
ssn |
197 |
20:52:58 |
rus-dut |
.דיאלק |
гипсовый |
plaasteren |
Сова |
198 |
20:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
привернуть (pf of привёртывать) |
Gruzovik |
199 |
20:52:28 |
eng-rus |
.בַּלש |
loss of aspiration |
потеря аспирации (cyclowiki) |
aldrignedigen |
200 |
20:52:24 |
rus-ita |
|
митенки |
mezzi guanti |
Assiolo |
201 |
20:51:46 |
eng-rus |
.בַּלש |
loss of plosion |
потеря взрыва (cyclowiki) |
aldrignedigen |
202 |
20:51:04 |
eng-rus |
.תקשור |
private network node |
узел частной сети |
ssn |
203 |
20:50:52 |
eng-rus |
.תקשור |
private network node |
сетевой узел частной сети |
ssn |
204 |
20:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
attachment |
приверженность |
Gruzovik |
205 |
20:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
henchwoman |
приверженка |
Gruzovik |
206 |
20:49:55 |
eng-rus |
.תקשור |
DPNSS private network node |
узел частной сети DPNSS |
ssn |
207 |
20:49:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
web development stack |
комплекс технологий разработки веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:49:05 |
eng-rus |
.תקשור |
connected network node |
подключённый сетевой узел |
ssn |
209 |
20:48:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
cross-platform runtime |
межплатформенная среда выполнения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:48:24 |
eng-rus |
.תקשור |
communications network node |
узел сети связи |
ssn |
211 |
20:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fastidiousness |
привередничество |
Gruzovik |
212 |
20:48:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
cross-platform development stack |
комплекс технологий разработки межплатформенных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
213 |
20:47:43 |
eng-rus |
.גַנָנ |
number of fungicide treatments |
количество обработок растений фунгицидами |
typist |
214 |
20:47:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
set of common APIs |
единый набор интерфейсов прикладного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fastidious person |
привередница |
Gruzovik |
216 |
20:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
squeamishness |
привередливость |
Gruzovik |
217 |
20:45:47 |
eng-rus |
.תקשור |
network node number |
номер сетевого узла |
ssn |
218 |
20:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
squeamishly |
привередливо |
Gruzovik |
219 |
20:44:10 |
eng-rus |
.לא רש |
here we go with |
опять ты со своим (Here we go with the "If you loved me, you would" thing.) |
VLZ_58 |
220 |
20:44:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
non-hermeticity |
негерметичность |
xakepxakep |
221 |
20:43:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nonhermeticity |
негерметичность |
xakepxakep |
222 |
20:43:23 |
eng-rus |
.תקשור |
network news transport protocol |
транспортный протокол сетевых новостей |
ssn |
223 |
20:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
fastidiousness |
привереда |
Gruzovik |
224 |
20:42:20 |
eng-rus |
.לא רש |
the same old thing over and over |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
225 |
20:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
corolla appendage |
привенчик |
Gruzovik |
226 |
20:41:38 |
eng-rus |
|
fandom |
увлечение (The state or condition of being a fan of someone or something: ‘my 17 years of sports fandom'; ‘an extensive questionnaire determined levels of Harry Potter fandom on a scale of one to five') |
Bullfinch |
227 |
20:41:32 |
eng-rus |
.לא רש |
not again |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
228 |
20:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
adopt children born before marriage |
привенчать (pf of привенчивать) |
Gruzovik |
229 |
20:41:06 |
eng-rus |
.גַנָנ |
destructive disease |
вредоносное заболевание |
typist |
230 |
20:40:26 |
eng-rus |
.גַנָנ |
destructive |
вредоносный (заболевание растений) |
typist |
231 |
20:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring by conveyance |
привезти (pf of привозить) |
Gruzovik |
232 |
20:39:40 |
eng |
.נוֹטָ |
network news sub-system |
network news subsystem |
ssn |
233 |
20:38:04 |
eng-rus |
.תקשור |
network news reading protocol |
протокол чтения сетевых новостей |
ssn |
234 |
20:37:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
network news reading |
чтение сетевых новостей |
ssn |
235 |
20:37:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
minimum set of APIs |
минимально необходимый набор интерфейсов прикладного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:36:36 |
eng-rus |
.כדורג |
cup tie |
кубковый матч |
aldrignedigen |
237 |
20:36:01 |
eng-rus |
.אידיו |
it is just what the doctor ordered |
это то, что доктор прописал |
Alex_Odeychuk |
238 |
20:34:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
set of APIs |
набор интерфейсов прикладного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
239 |
20:34:02 |
eng-rus |
|
rake over coals |
ворошить прошлое |
Bullfinch |
240 |
20:33:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
network neighborhood icon |
значок сетевого окружения |
ssn |
241 |
20:33:37 |
eng-rus |
|
rake over the ashes |
ворошить прошлое |
Bullfinch |
242 |
20:33:02 |
eng-rus |
|
rake over old coals |
ворошить прошлое |
Bullfinch |
243 |
20:31:45 |
eng |
.נוֹטָ |
network narrow-band service |
network narrowband service |
ssn |
244 |
20:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
bringing |
привезение |
Gruzovik |
245 |
20:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting in order |
приведение в порядок (making something tidy) |
Gruzovik |
246 |
20:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting |
приведение (the action or result of the verb "put," NOT "putt" [in golf, to hit the ball so that it rolls along the ground a short distance toward the hole]) |
Gruzovik |
247 |
20:21:29 |
rus-dut |
.דיאלק |
свечной воск |
kaarsroet (kaarsvet) |
Сова |
248 |
20:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
nonofficial |
приватный |
Gruzovik |
249 |
20:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik .קולקט |
privat-docents |
приват-доцентура |
Gruzovik |
250 |
20:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
post of privat-docent |
приват-доцентура (wikipedia.org) |
Gruzovik |
251 |
20:14:56 |
rus-dut |
.דיאלק |
лезть в душу |
de pieren uit iemands neus halen |
Сова |
252 |
20:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
hot food |
приварка (= приварок) |
Gruzovik |
253 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלחָ |
a piece welded on |
приварка |
Gruzovik |
254 |
20:11:16 |
eng-rus |
|
vaping |
вейперизм (курение электронных сигарет bbc.com) |
bojana |
255 |
20:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be welded on to |
привариться (pf of привариваться) |
Gruzovik |
256 |
20:08:11 |
rus-dut |
.דיאלק |
вытягивать из кого-то сведения |
de pieren uit iemands neus halen (nieuwsgierig zijn, alles willen weten.) |
Сова |
257 |
20:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
boil some more |
приварить (pf of приваривать) |
Gruzovik |
258 |
20:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
cook some more |
приварить (pf of приваривать) |
Gruzovik |
259 |
20:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלחָ |
weld on to |
приварить (pf of приваривать) |
Gruzovik |
260 |
20:02:14 |
eng-rus |
|
responsible operation |
социально ответственная деятельность |
Alexander Matytsin |
261 |
20:01:37 |
eng-rus |
.בית ס |
school fete |
школьная благотворительная ярмарка (как правило, с целью сбора средств для нужд школы) |
EZrider |
262 |
19:49:00 |
rus-spa |
.טֶכנו |
механизм функционирования |
mecanismo de funcionamiento (устройства) |
Sergei Aprelikov |
263 |
19:47:59 |
eng-rus |
.תקשור |
network naming system |
система именования сетей |
ssn |
264 |
19:47:50 |
rus-fre |
.טֶכנו |
механизм функционирования |
mécanisme de fonctionnement (устройства) |
Sergei Aprelikov |
265 |
19:47:16 |
eng-rus |
.תקשור |
network naming |
именование сетей |
ssn |
266 |
19:45:50 |
eng-rus |
.תקשור |
network multiplexor |
сетевой мультиплексор |
ssn |
267 |
19:45:46 |
rus-ger |
.טֶכנו |
механизм функционирования |
Funktionsmechanismus (устройства) |
Sergei Aprelikov |
268 |
19:45:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
передавать по теле-и радиоканалам |
Игорь Миг |
269 |
19:44:21 |
eng-rus |
.תקשור |
network mount point |
сетевая точка монтирования |
ssn |
270 |
19:43:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
осуществлять теле-и радиотрансляцию |
Игорь Миг |
271 |
19:43:00 |
rus-ita |
.טֶכנו |
механизм функционирования |
meccanismo di funzionamento (устройства) |
Sergei Aprelikov |
272 |
19:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
передать в эфир |
Игорь Миг |
273 |
19:42:01 |
eng-rus |
.תקשור |
voice network module |
голосовой сетевой модуль |
ssn |
274 |
19:41:17 |
eng-rus |
.הובלה |
driving wheel set |
ведущая колёсная пара |
xakepxakep |
275 |
19:41:10 |
eng-rus |
.תקשור |
single-wide network module |
одинарный сетевой модуль |
ssn |
276 |
19:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
транслировать в телеэфире |
Игорь Миг |
277 |
19:39:36 |
eng-rus |
.תקשור |
single-wide |
односекционный |
ssn |
278 |
19:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televise |
выпустить в эфир |
Игорь Миг |
279 |
19:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televise |
вести телетрансляцию |
Игорь Миг |
280 |
19:37:00 |
eng-rus |
.תקשור |
single-wide |
одинарный |
ssn |
281 |
19:36:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
спинальный стеноз |
Spinalkanalstenose |
jurist-vent |
282 |
19:32:20 |
eng-rus |
.תקשור |
remote network module |
удалённый сетевой модуль |
ssn |
283 |
19:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik .מִשׂר |
St. John the Baptist's day |
Иван Купала |
Gruzovik |
284 |
19:30:13 |
eng-rus |
.תקשור |
local network module |
местный сетевой модуль |
ssn |
285 |
19:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik .מִשׂר |
St. John the Baptist's day |
Иван Купала (= Иван Купало; 24 June O. S.) |
Gruzovik |
286 |
19:28:35 |
eng-rus |
.עיבוד |
virtual and augmented reality environments |
среды виртуальной и дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:28:11 |
eng-rus |
.תקשור |
digital modem network module |
сетевой модуль цифрового модема |
ssn |
288 |
19:27:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
in the back |
на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:27:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
in the front |
на стороне клиента (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:25:53 |
eng-rus |
.תקשור |
analog modem network module |
сетевой модуль аналоговых модемов |
ssn |
291 |
19:25:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
break into the mainstream |
пробиться в число ведущих языков программирования (говоря о языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
292 |
19:23:28 |
eng-rus |
.תקשור |
network monitoring support |
поддержка текущего мониторинга сети |
ssn |
293 |
19:23:07 |
eng-rus |
|
out of place |
неприкаянный |
square_25 |
294 |
19:20:54 |
eng-rus |
.תקשור |
network module type |
тип сетевого модуля |
ssn |
295 |
19:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik .ארכיט |
foyer |
вестибюльный (Это прилагательное, а не существительное; kentgrant: when "foyer" is the headword, the rubric is "сущ.", but when "вестибюльный" is the headword, the correct rubric ["прил."] is displayed) |
Gruzovik |
296 |
19:19:29 |
eng-rus |
.תקשור |
network module slot number |
номер слота сетевого модуля |
ssn |
297 |
19:18:08 |
eng-rus |
.תקשור |
network module slot |
слот сетевого модуля |
ssn |
298 |
19:17:14 |
eng-rus |
.תקשור |
network module signal |
сигнал модуля сети |
ssn |
299 |
19:16:43 |
eng-rus |
.תקשור |
network module |
модуль сети |
ssn |
300 |
19:12:33 |
eng-rus |
.תקשור |
network mode |
сетевой режим |
ssn |
301 |
19:10:59 |
eng-rus |
.תקשור |
network mobility |
сетевая мобильность |
ssn |
302 |
19:10:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
сподвижник |
Игорь Миг |
303 |
19:10:42 |
eng-rus |
.לִנְס |
walk |
пешая прогулка |
Sergei Aprelikov |
304 |
19:08:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
managed and native code |
код с и без автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:08:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
mark and sweep |
маркировка и очистка (алгоритм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:07:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
mark-and-sweep garbage collector |
механизм автоматического управления памятью по алгоритму маркировки и очистки (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
ближайший сподвижник |
Игорь Миг |
308 |
19:04:51 |
rus-ita |
|
в одночасье |
da un giorno all'altro |
zanzarina |
309 |
19:03:16 |
eng-rus |
|
hard |
изнурительный |
Sergei Aprelikov |
310 |
19:03:12 |
eng-rus |
.עיבוד |
symmetric multi-processing |
симметричная многопроцессорная обработка |
MichaelBurov |
311 |
19:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
второе лицо (во властной иерархии) |
Игорь Миг |
312 |
19:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
верный соратник |
Игорь Миг |
313 |
19:00:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
non-volatile memory |
ПЗУ |
danil_sd |
314 |
19:00:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
managed device driver model |
модель разработки драйвера устройства с автоматическим управлением памятью |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:58:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
multithreading support |
поддержка многопоточного выполнения (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot news interview |
интервью на злобу дня |
Игорь Миг |
317 |
18:57:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
undoped ceramics |
нелегированная керамика |
VladStrannik |
318 |
18:55:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
doped ceramics |
легированная керамика |
VladStrannik |
319 |
18:54:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electrically resistive material |
электрорезистивный материал |
VladStrannik |
320 |
18:54:08 |
eng-rus |
.אקלימ |
angel iron |
угловая сталь |
proff2199 |
321 |
18:52:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
battery-powered |
с химическим источником питания |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:52:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
battery-powered device |
прибор с питанием от аккумуляторной батареи |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:52:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
battery-powered device |
устройство с питанием от аккумуляторной батареи |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:49:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
non-elastic material |
неэластичный материал |
VladStrannik |
325 |
18:49:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
directly on the metal |
без операционной системы |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:48:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ceramic sintered material |
керамический материал, полученный спеканием |
VladStrannik |
327 |
18:47:49 |
rus-spa |
.לא רש |
вернёмся к нашим баранам |
no nos vayamos por los cerros de Úbeda |
Javier Cordoba |
328 |
18:46:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
embedded developer |
разработчик приложений для встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
329 |
18:46:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a free ride |
жить припеваючи |
Игорь Миг |
330 |
18:46:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
in the embedded world |
в сфере разработки приложений для встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:45:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
in the embedded world |
в сфере разработки встроенных приложений |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:45:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
Web Services stack |
комплекс технологий для создания веб-служб |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать бесплатно |
Игорь Миг |
334 |
18:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
проехаться на шару |
Игорь Миг |
335 |
18:36:15 |
rus-fre |
.בלגי |
кастинг |
audition (бельг-?) |
z484z |
336 |
18:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
проехаться за спасибуси |
Игорь Миг |
337 |
18:34:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
native image cache |
кеш образов выполняемого кода |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:33:40 |
rus-ita |
|
насколько |
in quale misura |
luminorena |
339 |
18:33:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
native image cache |
кеш образов платформенно-ориентированного кода |
Alex_Odeychuk |
340 |
18:32:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medial cortex |
медиальная надкостница шейки бедренной кости |
irinaloza23 |
341 |
18:31:46 |
eng-rus |
.כריית |
ore interval |
рудный интервал |
vatnik |
342 |
18:31:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
CAS |
разграничение доступа кода (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:30:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
CAS |
защита по правам доступа кода (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:30:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
CAS |
безопасность на уровне кода (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:30:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
прокатиться нашармачка |
Игорь Миг |
346 |
18:30:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
CAS |
безопасность доступа к коду (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать на хапок |
Игорь Миг |
348 |
18:27:22 |
rus-dut |
.כִּתב |
не иметь, где приклонить голову |
steen om zijn hoofd op neer te leggen (Матф. 8:20) |
Сова |
349 |
18:26:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pseudonymised |
искусственно анонимный |
amatsyuk |
350 |
18:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать на шару |
Игорь Миг |
351 |
18:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать задарма |
Игорь Миг |
352 |
18:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
жить за счёт социализма (строго конт.!) |
Игорь Миг |
353 |
18:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать за так |
Игорь Миг |
354 |
18:20:08 |
rus-dut |
.לא רש |
пудрить мозги |
wijsmaken |
Сова |
355 |
18:15:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
прокатиться за так |
Игорь Миг |
356 |
18:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
жить за чужой счёт |
Игорь Миг |
357 |
18:15:14 |
eng-rus |
|
scum |
грязный тип |
square_25 |
358 |
18:14:04 |
rus-dut |
|
заветная мечта |
levensdroom |
Сова |
359 |
18:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
ходить в захребетниках |
Игорь Миг |
360 |
18:11:27 |
eng-rus |
|
bad sort |
грязный тип |
square_25 |
361 |
18:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free ride |
дармовщина |
Игорь Миг |
362 |
18:08:20 |
rus-dut |
|
выбирать |
aanwijzen |
Сова |
363 |
18:06:18 |
eng-rus |
.עיבוד |
chief data scientist |
главный специалист по обработке и анализу данных |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:05:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a deal |
давать согласие на предложение |
Игорь Миг |
365 |
18:04:32 |
eng-rus |
.בינה |
automatic summarization |
автоматическое создание обзоров информационного наполнения текстовых и аудиовизуальных материалов (text, video, and audio) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:03:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a bad deal |
соглашаться с невыгодным предложением |
Игорь Миг |
367 |
18:03:01 |
eng-rus |
.עיבוד |
information cartography |
информационная картография |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:01:36 |
eng-rus |
.עיבוד |
dark data |
неструктурированные данные (e.g., from dark data to structured information) |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:01:13 |
eng-rus |
.עיבוד |
dark data |
сырые данные |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:59:44 |
eng-rus |
|
MarCom |
маркетинговые коммуникации (marketing communications) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:57:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly eager to |
с готовностью соглашаться на |
Игорь Миг |
372 |
17:57:17 |
rus-dut |
|
язык жестов |
stomme ambacht |
Сова |
373 |
17:55:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
compilation middleware |
прослойка для компиляции |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:55:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
middleware |
прослойка |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:51:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
anonymous field |
анонимное поле (поле, для которого не указывается имя, а только тип) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:46:26 |
rus-ger |
.מיקרו |
диод обратной цепи |
Freilaufdiode |
alfadeus |
377 |
17:46:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
embedding |
механизм встраивания |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:44:30 |
eng-rus |
|
increase manyfold |
многократно увеличиться (Aid to research has increased manyfold) |
LOlga |
379 |
17:42:39 |
eng-rus |
|
no-carb diet |
безуглеводная диета (wikipedia.org) |
Manookian |
380 |
17:40:20 |
rus-fre |
|
резинометаллический |
métal-caoutchouc |
Nadiya07 |
381 |
17:32:43 |
eng-rus |
.גַנָנ |
litres per hectare |
литров на гектар |
typist |
382 |
17:29:14 |
eng-rus |
.פִּתג |
sell like hotcakes |
идти нарасхват |
SigGolfer |
383 |
17:28:11 |
eng |
.ארצות |
sell like hot cakes |
sell like hotcakes (в британском английском написание раздельное (sell like hot cakes), см. кембриджский и оксфордский словари; несмотря на это, раздельное написание встречается и в американских истчочниках) |
4uzhoj |
384 |
17:28:10 |
eng-rus |
.אמריק |
sell like hot cakes |
см. sell like hotcakes (в британском английском написание раздельное (sell like hot cakes), см. кембриджский и оксфордский словари; несмотря на это, раздельное написание встречается и в американских истчочниках) |
4uzhoj |
385 |
17:27:27 |
eng-rus |
.גַנָנ |
soil application |
почвенное внесение (фунгицида) |
typist |
386 |
17:27:07 |
eng-rus |
|
sell like hotcakes |
быть нарасхват (Since word got out about the Perry case, the book has been selling like hot cakes.) |
4uzhoj |
387 |
17:21:37 |
eng-rus |
|
sell like hotcakes |
расходиться, как горячие пирожки |
Viacheslav Volkov |
388 |
17:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acquisition system |
система госзакупок (Несовершенство системы госзакупок является причиной низкой степени эффективности использования бюджетных средств и результативности мероприятий в области государственного управления.) |
Игорь Миг |
389 |
17:20:24 |
rus-ger |
.תעשיי |
медленно готовить |
Schonend kochen |
Maria0097 |
390 |
17:19:32 |
rus-spa |
|
чудотворство |
taumaturgia |
Javier Cordoba |
391 |
17:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acquisition system |
система государственных закупок |
Игорь Миг |
392 |
17:18:48 |
eng |
.בריטי |
sell like hotcakes |
см. sell like hot cakes (в британском английском написание раздельное (sell like hot cakes), см. кембриджский и оксфордский словари; несмотря на это, раздельное написание встречается и в американских истчочниках) |
4uzhoj |
393 |
17:17:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acquisition system |
госзакупки |
Игорь Миг |
394 |
17:16:25 |
eng-rus |
|
side with |
занять сторону (Some of the buildings have been destroyed by Isis as reprisal attacks for not having paid protection money, siding with Baghdad or making negative statements about Isis.) |
bookworm |
395 |
17:15:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
defer |
отложенный вызов (в языке программирования Go) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:06:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
first tier of languages |
первый эшелон языков программирования (TOP1 .. TOP20) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:05:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
second tier of languages |
второй эшелон языков программирования (TOP21 .. TOP50) |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:05:18 |
eng-rus |
|
second tier |
второй эшелон |
Alexander Demidov |
399 |
17:04:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
support for concurrency programming |
поддержка многопоточного программирования |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:01:11 |
eng-rus |
.פְּסִ |
pragmatic nature |
практичный характер |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:56:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
alternative paradigm |
альтернативная парадигма |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
заправский |
Игорь Миг |
403 |
16:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
с головы до ног |
Игорь Миг |
404 |
16:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
форменный |
Игорь Миг |
405 |
16:54:18 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
novel ideas |
оригинальные идеи (свежие, новаторские идеи) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:54:14 |
eng-rus |
.לא רש |
event of default |
дефолт |
oVoD |
407 |
16:53:48 |
eng-rus |
|
novel ideas |
новаторские идеи |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:53:39 |
eng-rus |
|
novel ideas |
свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:53:30 |
eng-rus |
.הבנק |
event of acceleration |
событие, влекущее предъявление долга к досрочному взысканию |
oVoD |
410 |
16:53:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
махровый |
Игорь Миг |
411 |
16:52:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
ICLP |
Международная конференция по логическому программированию (сокр. от "International Conference on Logic Programming") |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:52:45 |
eng-rus |
|
chief research officer |
научный руководитель |
Vorbild |
413 |
16:52:35 |
eng-rus |
.הבנק |
evaluation officer |
экономист по оценке |
oVoD |
414 |
16:52:33 |
eng-rus |
|
chief research officer |
директор по научным исследованиям |
Vorbild |
415 |
16:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
чистопробный |
Игорь Миг |
416 |
16:51:44 |
eng-rus |
.הבנק |
European Young Bar Association |
Европейская ассоциация молодых юристов |
oVoD |
417 |
16:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
самый что ни на есть |
Игорь Миг |
418 |
16:51:24 |
eng |
.נוֹטָ |
EYBA |
European Young Bar Association |
oVoD |
419 |
16:50:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
byte code |
промежуточный код (для виртуальной машины) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
страстный |
Игорь Миг |
421 |
16:49:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
technology for building distributed systems |
технология построения распределённых систем |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:48:47 |
eng-rus |
.אידיו |
everything old is new again |
новое – это хорошо забытое старое |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
Chief Business Officer |
директор по развитию бизнеса |
Vorbild |
424 |
16:47:29 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Chief Business Officer |
СВО |
Vorbild |
425 |
16:47:14 |
eng-rus |
.בינה |
automate decision-making |
автоматизировать принятие решений |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:46:04 |
rus-ger |
|
в аккурат |
knapp (разг.) |
Ekasa |
427 |
16:45:32 |
rus-dut |
|
исходная позиция |
referentiekader |
Vasstar |
428 |
16:45:10 |
eng-rus |
.אידיו |
get out of the wrong side of bed |
встать не с той ноги |
Bullfinch |
429 |
16:43:25 |
eng-rus |
.הבנק |
Eurodollars |
долларовые остатки на счетах и пассивы в долларах за пределами США |
oVoD |
430 |
16:43:08 |
eng |
.נוֹטָ .אַסטר |
TTS |
T Tauri stars |
Adanedel |
431 |
16:42:52 |
eng-rus |
.הבנק |
Eurocommercial paper |
краткосрочный еврокоммерческий вексель (выпускается без обеспечения первоклассными компаниями стран ЕС) |
oVoD |
432 |
16:42:29 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
sales team |
продажники |
sissoko |
433 |
16:42:17 |
eng |
.נוֹטָ |
Euro-CP |
Eurocommercial paper |
oVoD |
434 |
16:42:02 |
eng |
.נוֹטָ .אַסטר |
CTTS |
classical T Tauri star |
Adanedel |
435 |
16:41:34 |
eng |
.נוֹטָ .אַסטר |
WTTS |
weak-line T Tauri star |
Adanedel |
436 |
16:39:50 |
eng-rus |
.הבנק |
Euro settlement day |
расчётный день при операциях в евро |
oVoD |
437 |
16:39:43 |
rus-ger |
.כַּלְ |
управление финансовой устойчивостью предприятия |
Management von Finanzstabilität des Unternehmens |
dolmetscherr |
438 |
16:39:35 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Dry or Senescent Carbon |
индексы содержания углерода в виде лигнина и целлюлозы (включают 3 индекса) |
Wolfskin14 |
439 |
16:39:01 |
eng-rus |
.הבנק |
Euro LIBID fix |
межбанковская лондонская ставка евро |
oVoD |
440 |
16:38:36 |
eng-rus |
.הבנק |
Euro Banking Association |
Банковское объединение евро |
oVoD |
441 |
16:38:16 |
eng |
.נוֹטָ |
EBA |
Euro Banking Association |
oVoD |
442 |
16:38:12 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Canopy Nitrogen |
Индекс содержания азота в растительном покрове (включает 1 индекс) |
Wolfskin14 |
443 |
16:37:20 |
eng-rus |
.הבנק |
ethical investment |
инвестиция, учитывающая морально-социальные принципы инвестора |
oVoD |
444 |
16:36:47 |
eng-rus |
.הבנק |
estimated value |
оценка |
oVoD |
445 |
16:36:30 |
eng-rus |
.הבנק |
estimated useful life |
расчётный ресурс |
oVoD |
446 |
16:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
прирождённый |
Игорь Миг |
447 |
16:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
чистой воды |
Игорь Миг |
448 |
16:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
отъявленный |
Игорь Миг |
449 |
16:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
законченный |
Игорь Миг |
450 |
16:33:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
switch to |
переключиться на |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:33:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
switch to |
мигрировать на |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
зрелый |
Игорь Миг |
453 |
16:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
записной |
Игорь Миг |
454 |
16:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
полнейший |
Игорь Миг |
455 |
16:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
безнадёжный |
Игорь Миг |
456 |
16:31:15 |
eng-rus |
|
slated for |
намеченный на |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
консервативный |
Игорь Миг |
458 |
16:30:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
прожжённый |
Игорь Миг |
459 |
16:29:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
static analysis platform |
платформа статического анализа |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:28:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
low-level code quality |
качество низкоуровневого кода |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
неизлечимый |
Игорь Миг |
462 |
16:28:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
low-level code |
низкоуровневый код |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
неисправимый |
Игорь Миг |
464 |
16:26:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
at the API level |
на уровне интерфейса программирования приложений (русс. перевод взят в кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:23:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
data collection infrastructure |
инфраструктура сбора данных |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:22:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
language runtime |
среда выполнения языка программирования |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:21:48 |
eng-rus |
.תעשיי |
network meter reading |
снятие показаний счётчиков по сети |
ssn |
468 |
16:21:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
extendable platform |
расширяемая платформа |
Alex_Odeychuk |
469 |
16:19:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
public API |
общедоступный интерфейс прикладного программирования (API – сокр. от "application programming interface") |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:18:08 |
eng-rus |
מחש. |
network melt-down |
перегрузка сети |
ssn |
471 |
16:17:54 |
eng-rus |
מחש. |
network melt-down |
расплавление сети (кратковременное вхождение сети в режим, близкий к насыщению, из-за прохождения большого количества нелегальных или неправильно маршрутизированных пакетов) |
ssn |
472 |
16:17:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
API |
интерфейс прикладных базовых систем (сокр. от "application platform interface") |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:17:28 |
rus-ger |
|
список избранного |
Merkliste |
traductrice-russe.com |
474 |
16:17:27 |
eng-rus |
מחש. |
network meltdown |
перегрузка сети |
ssn |
475 |
16:17:01 |
eng-rus |
מחש. |
network meltdown |
расплавление сети (кратковременное вхождение сети в режим, близкий к насыщению, из-за прохождения большого количества нелегальных или неправильно маршрутизированных пакетов) |
ssn |
476 |
16:15:20 |
eng |
.נוֹטָ |
network melt-down |
network meltdown |
ssn |
477 |
16:15:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
have open sourced |
выложить исходный код в открытый сетевой доступ |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:14:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
have open sourced |
открыть доступ к исходному коду |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:14:16 |
eng-rus |
.תעשיי |
grosgrain |
ткань в рубчик |
Надежда Романова |
480 |
16:14:00 |
eng-rus |
.לא רש |
gnasher |
Зубастик (кличка собаки, n) |
Julie C. |
481 |
16:13:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IBAT |
Подвздошнокишечный переносчик жёлчных кислот (ileal bile acid transporter) |
BB50 |
482 |
16:11:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ileal bile acid transporter |
Подвздошнокишечный переносчик жёлчных кислот |
BB50 |
483 |
16:11:38 |
eng-rus |
|
get into something |
увлечься |
VLZ_58 |
484 |
16:11:26 |
eng-rus |
|
train network map |
карта железных дорог |
ssn |
485 |
16:10:29 |
eng-rus |
|
leave someone cold |
не заинтересовать |
VLZ_58 |
486 |
16:10:00 |
eng-rus |
.צִיוּ |
cold |
безразличный |
VLZ_58 |
487 |
16:09:08 |
eng-rus |
.תקשור |
service network map |
карта обслуживания сети |
ssn |
488 |
16:08:56 |
eng-rus |
.כריית |
pillar sample |
целиковая проба (Проба, взятая из целика. Целик – это часть залежей полезного ископаемого, оставленная нетронутой при разработке для устойчивости выработки (Словарь золотого промысла Российской Империи)) |
vatnik |
489 |
16:05:51 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Закон об урегулировании потребительских споров |
Verbraucherstreitbeilegungsgesetz |
dolmetscherr |
490 |
16:05:09 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length subnet |
variable-length sub-network |
ssn |
491 |
16:04:59 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length sub-net |
variable-length sub-network |
ssn |
492 |
16:04:23 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length subnetwork |
variable-length sub-net |
ssn |
493 |
16:04:12 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length sub-network |
variable-length sub-net |
ssn |
494 |
16:03:38 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length subnetwork |
variable-length sub-network |
ssn |
495 |
16:03:23 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length sub-network |
variable-length subnetwork |
ssn |
496 |
16:03:00 |
eng-rus |
.תקשור |
variable-length subnetwork |
подсеть переменной длины |
ssn |
497 |
16:02:47 |
eng-rus |
.תקשור |
variable-length sub-network |
подсеть переменной длины |
ssn |
498 |
16:02:13 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length sub-net |
variable-length subnet |
ssn |
499 |
15:56:08 |
rus-fre |
|
северное сияние |
lumière boréale |
Natalieendless |
500 |
15:55:46 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Canopy Water Content |
индексы для оценки содержания влаги в растительном покрове (Включают 4 индекса) |
Wolfskin14 |
501 |
15:55:06 |
eng-rus |
.חַקלָ |
normalized difference vegetation index |
нормализованный разностный индекс растительности (NDVI) |
Wolfskin14 |
502 |
15:53:35 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Light Use Efficiency |
Индексы эффективности использования света (Включают 3 индекса) |
Wolfskin14 |
503 |
15:53:18 |
rus-fre |
.יַעֲר |
устойчиво управляемые леса |
forêts gérées durablement |
Natalieendless |
504 |
15:53:03 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Narrowband Greenness |
Индексы "зелёности", рассчитываемые по данным в узких спектральных зонах (Включают 7 индексов) |
Wolfskin14 |
505 |
15:52:12 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Broadband greenness |
индексы "зелёности", рассчитываемые по данным в широких спектральных зонах (Включает 5 индексов) |
Wolfskin14 |
506 |
15:51:25 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length subnetwork mask |
variable-length sub-net mask |
ssn |
507 |
15:50:44 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length subnet mask |
variable-length sub-network mask |
ssn |
508 |
15:50:19 |
eng-rus |
.פִּרס |
advanced |
нового поколения |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:49:35 |
rus-ita |
.כַּלְ |
фиксированная цена |
prezzo bloccato |
Незваный гость из будущего |
510 |
15:49:07 |
eng |
.נוֹטָ |
variable-length subnetwork mask |
variable-length sub-network mask |
ssn |
511 |
15:48:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiprocessor affinity |
привязка к процессору в многопроцессорной системе (привязка выполнения задачи в течение всего её цикла существования к тому или иному процессору в многопроцессорной системе) |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:48:47 |
rus-ger |
|
возобновиться |
erneuern lassen |
Лорина |
513 |
15:48:24 |
rus-ger |
|
возобновиться |
erneuert werden |
Лорина |
514 |
15:47:06 |
eng-rus |
.תקשור |
variable-length subnetwork mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
515 |
15:44:58 |
eng-rus |
.תקשור |
variable-length subnet mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
516 |
15:43:25 |
eng-rus |
.תקשור |
variable-length sub-net mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
517 |
15:42:26 |
rus-ger |
|
не единожды |
nicht einmal |
Лорина |
518 |
15:41:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
client side dependencies |
зависимости на стороне клиента (говоря о зависимостях по исходному коду) |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:41:16 |
eng-rus |
.תקשור |
variable-length sub-network mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
520 |
15:40:48 |
eng-rus |
|
Same goes to you! |
Тебе того же самого! |
maystay |
521 |
15:40:37 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
in the new version |
в новой версии |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:40:16 |
eng-rus |
|
online repository |
сетевой репозитарий |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:39:44 |
eng-rus |
|
online |
в сетевом доступе |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:39:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
management of dependencies |
управление зависимостями исходного кода |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:38:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
JSON configuration |
конфигурация в формате JSON (JSON – сокр. от "JavaScript Object Notation") |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:36:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
runtime to use |
используемая среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
shubat |
шубат |
r313 |
528 |
15:34:06 |
rus-spa |
|
компания-организатор |
empresa organizadora |
Крокодилыч |
529 |
15:33:50 |
eng-rus |
|
yank off job |
срывать с работы |
VLZ_58 |
530 |
15:33:44 |
eng-rus |
|
that sounds great! |
Круто! |
maystay |
531 |
15:33:16 |
eng-rus |
|
pull from job |
снимать с работы |
VLZ_58 |
532 |
15:32:47 |
eng |
.נוֹטָ |
IP sub-network mask |
IP subnetwork mask |
ssn |
533 |
15:31:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
web configuration file |
конфигурационный файл веб-приложения |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:30:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
framework's components |
компоненты платформы |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:30:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
native container |
встроенный контейнер |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:29:51 |
eng-rus |
.קוסמט |
made in PRC |
изготовлено в Китае (helpster.de) |
Iryna_mudra |
537 |
15:29:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
constructor injection by default |
внедрение зависимости через конструктор по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:29:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
built-in container |
встроенный контейнер |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:29:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
invalid sub-net mask |
недопустимая маска подсети |
ssn |
540 |
15:28:51 |
eng-rus |
.טכנול |
inbuilt support |
встроенная поддержка |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:28:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
invalid sub-network mask |
недопустимая маска подсети |
ssn |
542 |
15:28:26 |
eng-rus |
.טכנול |
host |
ведущий вычислительный узел (в распределённой системе) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:26:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
be interoperational |
быть взаимосовместимым |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:26:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
interoperational |
взаимосовместимый |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:25:49 |
rus-ger |
|
визуально различимый |
darstellbar |
art_fortius |
546 |
15:25:06 |
eng-rus |
|
feeble attempt |
жалкая попытка |
maystay |
547 |
15:24:38 |
eng-rus |
.חַקלָ |
air seeder |
пневмосеялка |
bigmaxus |
548 |
15:24:09 |
eng-rus |
.פַרמָ |
GAD |
ДГК (декарбоксилаза глутаминовой кислоты – glutamic acid decarboxylase) |
estherik |
549 |
15:23:22 |
eng |
.נוֹטָ |
internal sub-network mask |
internal subnetwork mask |
ssn |
550 |
15:22:42 |
eng-rus |
|
yank someone from someone's comfort zone |
срывать с насиженного места |
VLZ_58 |
551 |
15:21:32 |
rus-ger |
.כַּלְ |
финансовый риск-менеджмент |
Finanzrisikomanagement |
dolmetscherr |
552 |
15:21:04 |
eng-rus |
|
tangentially |
по касательной (To capture targets moving almost tangentially to the radar, a system must have the ability to detect very slow radial velocities.) |
4uzhoj |
553 |
15:20:49 |
eng-rus |
|
uproot oneself from one's comfort zones |
сорваться с насиженных мест |
VLZ_58 |
554 |
15:20:36 |
rus-ger |
.כַּלְ |
финансовая политика компании |
Finanzpolitik des Unternehmens |
dolmetscherr |
555 |
15:20:34 |
eng |
.נוֹטָ |
destination subnetwork |
destination sub-network |
ssn |
556 |
15:17:52 |
eng |
.נוֹטָ |
custom subnetwork |
custom sub-network |
ssn |
557 |
15:15:10 |
eng-rus |
.איגוד |
visible campaign |
громкая кампания |
Кунделев |
558 |
15:14:30 |
eng-rus |
|
what time would work best for you? |
в какое время тебе вам было бы удобнее? (вежливый вопрос при выборе времени для встречи) |
maystay |
559 |
15:13:24 |
eng |
.נוֹטָ |
destination sub-network mask |
destination subnetwork mask |
ssn |
560 |
15:13:21 |
eng-rus |
.כריית |
sampling interval |
шаг опробования ("Опробование рудных тел малой мощности в горных выработках производится позабойно через определенные интервалы (шаг опробования)" РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ) |
vatnik |
561 |
15:13:00 |
eng-rus |
|
raider |
специалист СпН КМП (США; десантник-диверсант) |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:12:45 |
rus-ger |
|
оценка активов |
Bewertung der Aktiva |
Лорина |
563 |
15:11:55 |
eng-rus |
|
Marine Raider Regiment |
Отдельный полк СпН КМП США |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:11:21 |
eng-rus |
|
MSOR |
полк СпН КМП США |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:11:07 |
rus-ger |
.כַּלְ |
оценка стоимости бизнеса |
Unternehmensbewertung |
dolmetscherr |
566 |
15:10:59 |
eng-rus |
|
MSOR |
полк специальных операций Корпуса морской пехоты США (сокр. от "Marine Special Operations regiment") |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:10:04 |
eng |
.נוֹטָ |
custom subnetwork mask |
custom sub-network mask |
ssn |
568 |
15:09:25 |
eng-rus |
.הומור |
sister from another mister |
близкая подруга |
maystay |
569 |
15:09:14 |
eng-rus |
.הומור |
sister from another mister |
хорошая подруга |
maystay |
570 |
15:06:54 |
eng-rus |
.תקשור |
H-zoom |
горизонтальный масштаб |
Sergey Old Soldier |
571 |
15:06:26 |
eng-rus |
.תקשור |
V-zoom |
вертикальный масштаб |
Sergey Old Soldier |
572 |
15:03:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mechanical connecting means |
механическое соединительное средство |
VladStrannik |
573 |
15:02:58 |
eng-rus |
|
forward air controller |
офицер боевого управления (ПАН; goo.gl/S9uSUd) |
tannin |
574 |
15:02:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
connecting means |
соединительное средство |
VladStrannik |
575 |
15:02:48 |
eng-rus |
.תקשור |
V-Pan |
вертикальная панорама |
Sergey Old Soldier |
576 |
15:02:22 |
eng-rus |
.תקשור |
H-Pan |
горизонтальная панорама |
Sergey Old Soldier |
577 |
15:02:15 |
rus-ger |
|
ликвидационная масса |
Liquidationsmasse |
Лорина |
578 |
15:02:06 |
rus-ger |
.כַּלְ |
государственные и муниципальные финансы |
öffentliche und Kommunalfinanzen |
dolmetscherr |
579 |
14:58:14 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
be off one's A-game |
быть не в форме (говорится после неудачи в игре, после трудного и не слишком удачного дня и т.п.) |
maystay |
580 |
14:56:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
snowblower |
снегоуборочная машина |
maystay |
581 |
14:55:49 |
eng-rus |
|
post a bond |
внести залог (в случае с post a bond подразумевается, что такой залог внесен профессиональным поручителем (работающим за комиссию) под залог имущества подозреваемого) |
AlisaBen |
582 |
14:55:05 |
eng-rus |
.צִיוּ |
be tired high |
быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дня |
maystay |
583 |
14:52:55 |
eng-rus |
|
ergonomically improved |
с улучшенной эргономикой |
Alex_Odeychuk |
584 |
14:52:29 |
eng-rus |
|
grow like someone put manure in one's shoes British Colloquial |
расти как на дрожжах |
KarmaTsultrim |
585 |
14:52:23 |
rus-ger |
.כַּלְ |
корпоративные финансы |
Corporate Finance (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
586 |
14:50:57 |
eng-rus |
|
Marine Special Operations Command |
УСпН КМП США (сокр. от " Управление войск специального назначения Корпуса морской пехоты США") |
Alex_Odeychuk |
587 |
14:50:53 |
eng-rus |
|
Marine Special Operations Command |
Управление войск СпН Корпуса морской пехоты США (сокр. от " Управление войск специального назначения Корпуса морской пехоты США") |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:50:40 |
eng-rus |
|
Marine Special Operations Command |
Управление войск специального назначения Корпуса морской пехоты США |
Alex_Odeychuk |
589 |
14:50:28 |
rus-ger |
.כַּלְ |
теория отраслевых рынков |
Industrieökonomik (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
590 |
14:48:05 |
eng-rus |
|
op-ed |
авторская колонка (a written prose piece typically published by a newspaper or magazine which expresses the opinion of a named author usually not affiliated with the publication's editorial board – Wikipedia) |
ИринаР |
591 |
14:47:24 |
rus-ger |
|
оказаться в ситуации |
in die Situation geraten |
Лорина |
592 |
14:46:53 |
rus-ger |
|
оказываться в ситуации |
in die Situation geraten |
Лорина |
593 |
14:43:03 |
rus-est |
|
право квартирной застройки |
korterihoonestusґigus |
Censonis |
594 |
14:42:39 |
eng-rus |
|
Marine Special Operations Command |
Командование сил специальных операций Корпуса морской пехоты США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:42:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
normal conditions of use |
использование в стандартных условиях (предмет вопроса соответствует своему описанию в случае его использования на стандартных условиях, изменения давления/температуры/молярности, а также форс-мажор не учитывается) |
Shadowman |
596 |
14:40:19 |
eng-rus |
|
precision sniper rifle |
высокоточная снайперская винтовка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:38:26 |
eng-rus |
.Topon |
Bugulma |
Бугульма |
igisheva |
598 |
14:37:52 |
eng-rus |
.Topon |
Neftekamsk |
Нефтекамск |
igisheva |
599 |
14:36:33 |
eng-rus |
.שמות |
Laurelle |
Лорелл (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
600 |
14:36:21 |
rus-ita |
.בַּנק |
комиссия за непокрытый остаток по счёту |
CMS (commissione di massimo scoperto) |
Assiolo |
601 |
14:36:14 |
eng-rus |
.שמות |
Lorelle |
Лорелл (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
602 |
14:35:48 |
eng-rus |
.אידיו |
tackle someone/something head-on |
брать на абордаж |
VLZ_58 |
603 |
14:35:21 |
eng-rus |
.אידיו |
take decisive action with someone or something |
брать на абордаж |
VLZ_58 |
604 |
14:35:19 |
rus-ita |
.בַּנק |
комиссия за непокрытый остаток по счёту |
commissione di massimo scoperto |
Assiolo |
605 |
14:35:16 |
eng-rus |
.סִימָ |
Celer |
"Целер" |
igisheva |
606 |
14:35:06 |
eng-rus |
.אידיו |
get rough with |
брать на абордаж (someone) |
VLZ_58 |
607 |
14:34:53 |
eng-rus |
.אידיו |
take a hard-nosed approach with |
брать на абордаж (someone) |
VLZ_58 |
608 |
14:34:44 |
rus-ger |
.סִימָ |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
609 |
14:34:00 |
eng-rus |
.הומור |
fasten |
брать на абордаж (on; активно действовать по отношению к кому-либо) |
Franka_LV |
610 |
14:33:47 |
eng-rus |
.הומור |
snatch |
брать на абордаж (at; активно действовать по отношению к кому-либо) |
Franka_LV |
611 |
14:33:33 |
eng-rus |
.הומור |
grab |
брать на абордаж (активно действовать по отношению к кому-либо) |
Franka_LV |
612 |
14:33:11 |
rus-spa |
.סִימָ |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
613 |
14:32:38 |
rus-fre |
.סִימָ |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
614 |
14:31:40 |
rus-dut |
.סִימָ |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
615 |
14:31:13 |
rus-ita |
.סִימָ |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
616 |
14:30:43 |
rus-lav |
.סִימָ |
Целер" |
Celer |
igisheva |
617 |
14:30:11 |
rus-est |
.סִימָ |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
618 |
14:28:57 |
rus-epo |
.סִימָ |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
619 |
14:17:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
benchtop vibration isolation platform |
стендовая виброизоляционная платформа |
aegor |
620 |
14:17:06 |
eng-rus |
.סִימָ |
Bugulma Mechanical Plant |
Бугульминский механический завод |
igisheva |
621 |
14:09:04 |
eng-rus |
.אופטו |
Cap. |
см. Companies Law Cap. 113 (Закон "О компаниях" раздел 113 Свода законов Республики Кипр) |
4uzhoj |
622 |
14:05:51 |
eng-rus |
|
Western Washington University |
Университет Западного Вашингтонa |
Alex_Odeychuk |
623 |
14:04:37 |
eng-rus |
.לא רש |
no mean city |
неслабый городок |
sophistt |
624 |
14:04:20 |
eng-rus |
|
individual meeting |
индивидуальная встреча |
Yeldar Azanbayev |
625 |
14:03:02 |
eng-rus |
.מִשׁט |
Special Weapons and Tactics |
отряд полиции особого назначения (по аланогии с советским термином ОМОН) |
4uzhoj |
626 |
14:02:26 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
BIMS |
Brash Ice Management System |
Сергей Недорезов |
627 |
13:59:40 |
rus-ger |
|
кассовый чек |
Quittung (В земле Бранденбург так многие называют кассовый чек) |
siegfriedzoller |
628 |
13:58:39 |
rus-ita |
|
недопустимый |
inaccettabile (напр., о поведении) |
Assiolo |
629 |
13:57:14 |
eng-rus |
.פולימ |
kitchen |
цех приготовления |
lxu5 |
630 |
13:56:19 |
eng-rus |
|
environmental damage |
вред окружающей среде (What is environmental damage? Very serious cases of water pollution, land contamination and damage to biodiversity are classed as environmental damage, and dealt with through the Environmental Liability Regulations. nibusinessinfo.co.uk) |
Alexander Demidov |
631 |
13:54:35 |
eng-rus |
.שמות |
Laurel |
Лорел (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
632 |
13:51:40 |
eng-rus |
|
trafficking in persons |
перевозка людей |
Yeldar Azanbayev |
633 |
13:47:40 |
eng-rus |
.שמות |
Woodrow |
Вудроу (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
634 |
13:44:37 |
eng-rus |
.תְעוּ |
erosion tape at r/h winglet |
защитная лента на правом винглете |
elena.kazan |
635 |
13:43:54 |
rus-spa |
|
первичная медицинская помощь |
medicina primaria |
adri |
636 |
13:41:53 |
eng-rus |
|
equal salary |
одинаковая зарплата |
Yeldar Azanbayev |
637 |
13:37:20 |
rus-spa |
|
дополнительная оплата |
copago (дополнительная плата врачу, напр., $5-15 за визит к врачу общего профиля (например, терапевт), $10-30 за визит к врачу высшей категории и $20-100 в больнице скорой помощи) |
adri |
638 |
13:37:12 |
eng-rus |
|
take into account an opinion |
учитывать мнение |
Yeldar Azanbayev |
639 |
13:35:42 |
eng-rus |
.כִּימ |
nicotine salt particle |
частица соли никотина |
VladStrannik |
640 |
13:35:01 |
eng-rus |
|
pull off a flight |
снимать с рейса |
VLZ_58 |
641 |
13:33:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
technical account manager |
специалист технической поддержки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:32:31 |
rus-ita |
|
упаковка |
impaccaggio |
Ksenia Makarova |
643 |
13:26:35 |
eng-rus |
|
break |
разбавить (контекстуальный: break the monotony, break the pattern) |
Julie Mesange |
644 |
13:23:21 |
eng-rus |
|
the cycling of matter |
круговорот веществ |
Irina Kondrashina |
645 |
13:21:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
modular packaged transformer substation |
БКТП |
RVahitov |
646 |
13:20:38 |
eng-rus |
.משמעו |
get caught |
зацепиться (в знач. "застрять": "The knob got caught in the net," Dell said. "I think the best thing I did there was just let it go.") |
VLZ_58 |
647 |
13:20:25 |
eng-rus |
|
percentage completion |
процент завершения (Status (Percentage completion) of each awarded package. Revenues are recognized on a percentage completion basis calculated on project costs when you enter a Revenue Recognition transaction.) |
Alexander Demidov |
648 |
13:19:01 |
rus-tur |
|
резиденция уездного начальник |
kaymakamlık |
nerzig |
649 |
13:18:40 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
BES |
Base Emission Strategy (стандартный алгоритм контроля выбросов) |
Dinara Makarova |
650 |
13:18:22 |
eng-rus |
.חַקלָ |
shin |
обтекатель (стойки лапы культиватора) |
voigosh |
651 |
13:18:13 |
rus-tur |
|
подполковник |
yarbay |
nerzig |
652 |
13:17:48 |
rus-tur |
|
уездный начальник |
kaymakam |
nerzig |
653 |
13:17:38 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
AES |
Auxiliary Emission Strategy |
Dinara Makarova |
654 |
13:16:13 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
Auxiliary Emission Strategy |
AES (дополнительный алгоритм контроля выбросов) |
Dinara Makarova |
655 |
13:13:42 |
rus-fre |
|
поздравить с новым годом |
souhaiter une bonne année |
Wif |
656 |
13:09:21 |
eng-rus |
.הוקי |
grudge match |
принципиальный матч (a bout between two teams or competitors who have a history of competitiveness between them) |
VLZ_58 |
657 |
13:08:32 |
eng-rus |
.נִיחו |
cachalox |
кахалокс (парфюмерная нота) |
oshkindt |
658 |
13:07:34 |
eng-rus |
.חוק פ |
sell ranks and titles |
продавать должности и звания (форма коррупции) |
Alex_Odeychuk |
659 |
13:06:37 |
eng-rus |
.חוק פ |
massive amount of assets |
имущество в крупном размере |
Alex_Odeychuk |
660 |
13:05:47 |
rus-dut |
|
широкий успех |
doorbraak |
Wif |
661 |
13:03:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
allyloxy |
аллилокси |
VladStrannik |
662 |
13:01:51 |
rus-dut |
|
стать известным |
doorbreken |
Wif |
663 |
13:01:06 |
eng-rus |
.הוקי |
run the bench |
руководить скамейкой запасных |
VLZ_58 |
664 |
13:00:05 |
eng-rus |
|
railcard |
удостоверение личности (предъявляемое для покупки дешёвых билетов на поезд) |
Lady_N |
665 |
12:59:54 |
eng-rus |
.תְעוּ |
AQJ |
Аэропорт имени короля Хусейна |
Your_Angel |
666 |
12:59:05 |
eng-rus |
.תְעוּ |
civil aviation charges |
Сборы гражданской авиации |
Your_Angel |
667 |
12:55:13 |
rus-fre |
|
выдавить прыщ |
percer un bouton |
Wif |
668 |
12:51:42 |
eng-rus |
|
constitutional scholar |
специалист по конституционному праву (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:51:37 |
eng-rus |
|
constitutional scholar |
юрист-конституционалист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:51:33 |
eng-rus |
|
constitutional scholar |
учёный-конституционалист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:48:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
intra-batch precision |
внутрисерийная прецизионность |
Horacio_O |
672 |
12:48:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
inter-batch precision |
межсерийная прецизионность |
Horacio_O |
673 |
12:46:29 |
eng-rus |
.אבטחת |
break into a computer |
проникнуть в компьютер ("Bumbling nerd" who broke into Pentagon computers loses battle against extradition. – theguardian.com) |
dimock |
674 |
12:46:07 |
eng-rus |
.לא רש |
rehabbed |
восстановившийся (после травмы, потрясения) |
greenuniv |
675 |
12:46:00 |
eng-rus |
.לא רש |
rehabbed |
после ремонта (о квартире) напр., newly rehabbed apartments for rent) |
greenuniv |
676 |
12:40:50 |
eng |
.ארצות |
duplex |
semi-detached (брит.) |
Bobrovska |
677 |
12:40:38 |
eng-rus |
|
there is a draught |
сквозит |
Yeldar Azanbayev |
678 |
12:38:59 |
eng |
.ארצות |
dungarees |
jeans (брит.) |
Bobrovska |
679 |
12:36:53 |
eng |
.ארצות |
dump |
tip (брит.) |
Bobrovska |
680 |
12:36:49 |
eng-rus |
|
rehabbed |
восстановившийся |
4uzhoj |
681 |
12:35:14 |
eng-rus |
|
company expenditure |
расход компании |
Yeldar Azanbayev |
682 |
12:34:32 |
eng |
.הממלכ |
draper's |
drygoods store (амер.) |
Bobrovska |
683 |
12:33:16 |
eng-rus |
|
from top to bottom |
в целом ("From top to bottom, it was a great effort led by our captain and our goalie," Weight said.) |
VLZ_58 |
684 |
12:33:12 |
eng-rus |
|
next time we meet |
при следующей встрече |
Yeldar Azanbayev |
685 |
12:32:13 |
eng-rus |
|
not-printable words |
нецензурные выражения |
4uzhoj |
686 |
12:31:58 |
eng-rus |
|
from top to bottom |
основательно |
VLZ_58 |
687 |
12:31:35 |
eng-rus |
|
insufficient confidence |
недоверие |
Yeldar Azanbayev |
688 |
12:31:12 |
eng |
.הממלכ |
chemists shop |
drugstore/pharmacy (амер.) |
Bobrovska |
689 |
12:29:38 |
eng-rus |
.כִּימ |
keto carboxylic acid |
кетокарбоновая кислота |
VladStrannik |
690 |
12:29:22 |
eng-rus |
.כִּימ |
alpha-keto carboxylic acid |
альфа-кетокарбоновая кислота |
VladStrannik |
691 |
12:29:20 |
eng |
.ארצות |
druggist |
chemist (брит.) |
Bobrovska |
692 |
12:28:18 |
eng |
.ארצות |
dresser |
chest of drawers |
Bobrovska |
693 |
12:27:22 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
chest of drawers |
dresser (брит.) |
Bobrovska |
694 |
12:24:49 |
eng-rus |
.אידיו |
red blood |
физическая сила |
Bobrovska |
695 |
12:23:51 |
eng-rus |
|
foul |
смрадный |
Рина Грант |
696 |
12:23:40 |
eng-rus |
|
out of blood |
безжизненные (о собаках) |
Bobrovska |
697 |
12:17:36 |
eng-rus |
.אידיו |
high blood |
отвага |
Bobrovska |
698 |
12:17:35 |
eng-rus |
.אידיו |
high blood |
смелость |
Bobrovska |
699 |
12:14:48 |
eng-rus |
.אידיו |
have someone's blood up |
вывести из себя (кого-либо) |
Bobrovska |
700 |
12:14:47 |
eng-rus |
.אידיו |
have someone's blood up |
разозлить |
Bobrovska |
701 |
12:12:41 |
eng-rus |
.אידיו |
have one's blood up |
разгорячиться |
Bobrovska |
702 |
12:10:47 |
eng-rus |
.אידיו |
stir ill blood |
вызывать вражду |
Bobrovska |
703 |
12:10:22 |
eng-rus |
.אידיו |
stir bad blood |
вызывать вражду |
Bobrovska |
704 |
12:09:29 |
eng-rus |
.אידיו |
make ill blood |
вызывать вражду |
Bobrovska |
705 |
12:08:10 |
eng-rus |
|
strategy |
порядок действий (What is the strategy if...?) |
4uzhoj |
706 |
12:06:18 |
eng-rus |
.אידיו |
be in hot blood |
разгорячиться |
Bobrovska |
707 |
12:04:53 |
eng-rus |
.גַנָנ |
neighboring plant |
соседнее растение |
typist |
708 |
12:02:02 |
eng-rus |
.גַנָנ |
overwinter on plant parts |
перезимовывать на растительных остатках |
typist |
709 |
12:01:36 |
eng-rus |
.גַנָנ |
overwinter in plant parts |
перезимовывать в растительных остатках |
typist |
710 |
12:00:57 |
eng-rus |
|
yawn |
зиять |
Рина Грант |
711 |
12:00:28 |
eng-rus |
.מיושן |
novel of blood and thunder |
бульварный детектив с описанием убийств (и т. п.) |
Bobrovska |
712 |
12:00:03 |
eng-rus |
.גַנָנ |
overwinter as mycelium |
перезимовывать в виде мицелия |
typist |
713 |
11:59:45 |
eng-rus |
.מיושן |
plays of blood and thunder |
"трагедия грома и крови" |
Bobrovska |
714 |
11:59:18 |
eng-rus |
.טוקסי |
toxic effect |
механизм действия токсина |
MichaelBurov |
715 |
11:58:37 |
rus |
.נוֹטָ .תקשור |
ТВС |
технологические вспомогательные средства |
kentgrant |
716 |
11:58:07 |
eng-rus |
|
Islamic countries |
мусульманские страны |
4uzhoj |
717 |
11:57:39 |
eng-rus |
|
Muslim world |
мусульманские страны (en.wikipedia.org/wiki/Muslim_world) |
4uzhoj |
718 |
11:57:36 |
eng-rus |
.טוקסי |
mode of toxic action |
механизм действия токсина |
MichaelBurov |
719 |
11:54:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
technical integrity |
техническая последовательность, выдержанность (решений) |
mtovbin |
720 |
11:53:14 |
eng-rus |
.גַנָנ |
tomato seedlings |
рассада томата |
typist |
721 |
11:53:10 |
rus-ger |
|
доверительный управляющий |
Treuhänder |
SKY |
722 |
11:53:04 |
eng-rus |
.מיושן |
blithe meat |
еда, подаваемая гостям на крестинах |
Bobrovska |
723 |
11:52:32 |
eng-rus |
.מיושן |
blithe bread |
еда, подаваемая гостям на крестинах |
Bobrovska |
724 |
11:51:08 |
rus-lav |
.חוק פ |
надлежащее поведение мера пресечения в России |
uzvedības ierobežojums drošības līdzeklis Krievijā |
Axamusta |
725 |
11:48:44 |
rus |
.נוֹטָ |
БПКИ |
бизнес план капитальных инвестиций |
bigbeat |
726 |
11:48:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
главный проток поджелудочной железы |
Hauptgang (вирсунгов прото́к (термин предлагаю, исходя из описания в литературе Pankreashauptgang либо просто отдельно стоящее Hauptgang (применительно к поджелудочной железе, в свою очередь сантори́ниев проток (или дополнительный проток поджелудочной железы – der Seitgang), но в целом термин Hauptgang общего характера, который может переводиться любым из общих предложенных здесь на сайте вариантом) |
jurist-vent |
727 |
11:47:10 |
eng-rus |
.בריאו |
reference stock center |
эталонный центр (noun) |
Berke |
728 |
11:45:53 |
eng-rus |
.כִּימ |
reaction stoichiometry |
стехиометрия реакции |
VladStrannik |
729 |
11:45:41 |
rus-spa |
|
странная идея |
idea de bombero |
kopeika |
730 |
11:45:37 |
eng-rus |
|
organogram |
органограмма (таблица (схема), в которой представлен состав подразделений и должностных лиц компании, их соподчиненность и взаимодействие) |
Илинойс |
731 |
11:45:10 |
eng-rus |
|
organogram |
схема организационной структуры |
Илинойс |
732 |
11:44:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дополнительный проток поджелудочной железы |
Seitgang (сантори́ниев прото́к (термин предлагаю, исходя из описания в литературе (применительно к поджелудочной железе, в свою очередь вирсунков проток (или главный проток поджелудочной железы – der Hauptgang), но в целом термин Seitgang общего характера, который может переводиться как "боковая ветвь, боковое ответвление и т. д.") |
jurist-vent |
733 |
11:44:16 |
eng-rus |
|
organogram |
структурная схема организации |
4uzhoj |
734 |
11:43:46 |
eng-rus |
.גַנָנ |
survive as mycelium in tubers |
выживать в виде мицелия в клубнях |
typist |
735 |
11:42:17 |
eng-rus |
|
hearables |
беспроводные наушники-вкладыши (wikipedia.org) |
oshkindt |
736 |
11:38:15 |
eng-rus |
|
back up |
подвести базу под (что-либо) |
Tayafenix |
737 |
11:36:22 |
eng-rus |
|
combat group |
боевое подразделение |
4uzhoj |
738 |
11:33:57 |
eng-rus |
|
exactly the same applies to |
это точно так же касается |
Clipsa |
739 |
11:29:56 |
rus-fre |
.רְפוּ |
ИКСИ |
Injection intracytoplasmique de spermatozoïdes IICS. |
baboulia |
740 |
11:27:52 |
eng-rus |
.גַנָנ |
potato growing regions |
картофелеводческие районы |
typist |
741 |
11:27:10 |
eng-rus |
.גַנָנ |
potato-growing areas |
картофелеводческие районы |
typist |
742 |
11:26:56 |
rus-spa |
|
еле ноги унести |
salvarse por los pelos |
kopeika |
743 |
11:25:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
geranylation The introduction of a geranyl group into a molecule |
геранилирование (присоединение к молекуле геранилового отстатка) |
BB50 |
744 |
11:24:33 |
eng-rus |
.ביולו |
previously occurring |
ранее распространённый |
typist |
745 |
11:23:41 |
rus-fre |
|
описание внешности |
description physique |
sophistt |
746 |
11:22:13 |
eng-rus |
.טוקסי |
mode of action |
механизм действия (пестицида) |
MichaelBurov |
747 |
11:21:49 |
eng-rus |
|
previously dominant clonal lineage |
клон, который доминировал в популяции ранее |
typist |
748 |
11:21:05 |
eng-rus |
|
previously dominant clonal lineage |
клональная линия, которая доминировала ранее |
typist |
749 |
11:19:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
turbine lubricant |
смазочный материал для газотурбинного двигателя (ГТД) |
Post Scriptum |
750 |
11:19:07 |
eng-rus |
.תְעוּ |
statement applicable to US origin and US controlled items involved in this transaction |
счёт применимый к отправителю СШ и специально контролируемому товару СШ включен в настоящую транзакцию |
Your_Angel |
751 |
11:12:55 |
eng-rus |
|
clip-clopping |
цоканье (копыт) |
moevot |
752 |
11:12:40 |
eng-rus |
.גַנָנ |
susceptibility to late blight |
восприимчивость к фитофторозу |
typist |
753 |
11:11:11 |
rus-ger |
|
первоначальный регистрационный номер |
bewerbungsnummer (uni-assist.de) |
Yelena K. |
754 |
11:11:08 |
eng-rus |
|
highly beneficial |
давать массу преимуществ |
lxu5 |
755 |
11:10:10 |
rus-ita |
|
двуствольное ружьё с вертикальным расположением стволов |
fucile sovrapposto |
armoise |
756 |
11:10:04 |
eng-rus |
|
disease management costs |
затраты на борьбу с заболеванием (растений) |
typist |
757 |
11:07:16 |
eng-rus |
.בריטי |
at the mercy of |
на откуп |
bigmaxus |
758 |
11:06:45 |
rus-ger |
.Topon |
Блуденц |
Bludenz (город в Австрии) |
Лорина |
759 |
11:05:47 |
eng-rus |
|
cost of late blight control |
затраты на борьбу с фитофторозом |
typist |
760 |
11:04:09 |
rus |
.לא רש |
допник |
дополнительное соглашение (юрид. разг. addendum; additional agreement; supplement; supplementary agreement) |
Leonid Dzhepko |
761 |
10:56:38 |
ita |
.נוֹטָ |
PE |
precetto esecutivo |
Lantra |
762 |
10:49:34 |
eng-rus |
|
YouTube studio |
YouTube студия (Студия для записи видео в YouTube (Ютуб)) |
nikanikori |
763 |
10:49:20 |
eng-rus |
.הנדסת |
FEPU |
блок комплексной очистки (Front-end purification unit в воздухоразделительных установках (Криогенная техника)) |
MaZlobin |
764 |
10:44:59 |
eng-rus |
|
aim at |
распространять на |
Post Scriptum |
765 |
10:40:22 |
eng-rus |
|
Webstudio |
Веб студия (bit.ly) |
Альфред |
766 |
10:35:10 |
eng-rus |
|
Web studio |
Веб-студия |
nikanikori |
767 |
10:29:32 |
eng-rus |
.שדות |
in-field |
внутрипромысловый |
igisheva |
768 |
10:28:54 |
eng-rus |
|
Scottish Register of Tartans |
Шотландский реестр тартанов |
Ying |
769 |
10:27:18 |
eng-rus |
|
and call it a day |
и дело с концом (I don't need too much arguing with guys about that, because if you want to, let's just put money on it and call it a day.) |
4uzhoj |
770 |
10:21:31 |
rus-ger |
.שירות |
бирматхолдер |
Bierdeckelhalter |
Юрий Павленко |
771 |
10:15:56 |
eng-rus |
|
news of |
известие о |
Yeldar Azanbayev |
772 |
10:11:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
process chemicals |
технологические химреагенты |
dimakan |
773 |
10:08:20 |
eng-rus |
|
monitoring over |
контроль за |
Johnny Bravo |
774 |
9:56:33 |
rus-spa |
.מכשיר |
блок розжига |
balasto (для люминесцентных ламп) |
mummi |
775 |
9:47:44 |
eng-rus |
|
sufficiently high |
достаточно высокий |
Yeldar Azanbayev |
776 |
9:45:17 |
eng-rus |
.הנדסת |
Air precooling system |
СПОВ (Система предварительного охлаждения воздуха (Воздухоразделительные установки, криогенная техника)) |
MaZlobin |
777 |
9:44:41 |
eng-rus |
|
case handler |
делопроизводитель (linguee.de) |
aldrignedigen |
778 |
9:42:58 |
eng-rus |
.כריית |
washed off fraction |
смытая фракция |
vatnik |
779 |
9:36:04 |
eng-rus |
|
for the cheapest price |
по самой низкой цене |
Yeldar Azanbayev |
780 |
9:34:15 |
rus-ger |
.כַּלְ |
инфраструктура инновационной деятельности |
Infrastruktur der Innovationstätigkeit |
dolmetscherr |
781 |
9:32:35 |
rus-ger |
.כַּלְ |
управление эффективностью предприятия |
Business Performance Management |
dolmetscherr |
782 |
9:32:18 |
rus-ger |
.כַּלְ |
управление эффективностью на предприятии |
Business Performance Management |
dolmetscherr |
783 |
9:30:42 |
rus-ger |
.כַּלְ |
оценка инвестиционного климата в регионе |
Einschätzung des Investitionsklimas in der Region |
dolmetscherr |
784 |
9:29:03 |
rus-ger |
.כַּלְ |
математические методы анализа в экономике |
mathematische Analysemethode in der Ökonomie |
dolmetscherr |
785 |
9:26:57 |
eng-rus |
|
environmental control lab technician |
лаборант за контролем состояния окружающей среды |
Johnny Bravo |
786 |
9:26:50 |
rus-ger |
.כַּלְ |
инвестиционная политика фирмы |
Investitionspolitik der Firma |
dolmetscherr |
787 |
9:24:02 |
rus-ger |
.כַּלְ |
регулирование инвестиционной деятельности |
Regulierung von Investitionen |
dolmetscherr |
788 |
9:24:01 |
eng-rus |
|
there is value in |
целесообразно |
SirReal |
789 |
9:22:42 |
rus-ger |
.כַּלְ |
система государственного управления |
System der öffentlichen Verwaltung |
dolmetscherr |
790 |
9:21:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TCGA |
АРГ (Атлас ракового генома) |
Horacio_O |
791 |
9:20:08 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
TCGA |
The Cancer Genome Atlas |
Horacio_O |
792 |
9:19:14 |
rus-ger |
.כַּלְ |
экономическая информационная безопасность |
Informationssicherheit in der Wirtschaft |
dolmetscherr |
793 |
9:16:10 |
rus-ger |
.כַּלְ |
экономика общественного сектора |
Ökonomie des öffentlichen Sektors |
dolmetscherr |
794 |
9:16:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
economics of public sector |
экономика общественного сектора |
dolmetscherr |
795 |
9:09:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
очаг повышенного накопления жира |
fokale Mehrverfettung |
jurist-vent |
796 |
9:07:17 |
rus-ger |
.כַּלְ |
информационные технологии управления |
Informationstechnologien in Management |
dolmetscherr |
797 |
9:05:47 |
rus-ger |
.כַּלְ |
информационные технологии управления |
Informationstechnologiemanagement |
dolmetscherr |
798 |
9:04:28 |
rus-ger |
.כַּלְ |
управленческие решения |
Managemententscheidungen |
dolmetscherr |
799 |
9:02:47 |
rus-ger |
.כַּלְ |
экономика государственного сектора |
Ökonomie des öffentlichen Sektors |
dolmetscherr |
800 |
8:59:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
противоударный модификатор |
Schlagzähmodifier |
norbek rakhimov |
801 |
8:59:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
depend from |
отходить |
Мирослав9999 |
802 |
8:56:53 |
rus-ger |
.כַּלְ |
математические методы в экономике |
Wirtschaftsmathematik |
dolmetscherr |
803 |
8:55:37 |
rus-ger |
.כַּלְ |
монетарная экономика |
Geldwirtschaft |
dolmetscherr |
804 |
8:55:30 |
eng-rus |
|
process flow |
цепь производственного процесса (a set of process steps and order for performing the process steps to produce a desired result. Integrated Circuit Terminology) |
Alexander Demidov |
805 |
8:54:53 |
rus-ger |
.בְּנִ |
стандартная высота перекрытия |
Regelgeschosshöhe |
Dominator_Salvator |
806 |
8:49:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Fine-needle aspiration biopsy |
ПТАБ (пункционная тонкоигольная аспирационная биопсия) |
darvlasim |
807 |
8:48:35 |
rus-ger |
.סוֹצִ |
территориальная организация населения |
territoriale Organisation der Bevölkerung |
dolmetscherr |
808 |
8:47:14 |
rus-ger |
|
шистосома |
Schistosoma |
ich_bin |
809 |
8:37:52 |
rus-tgk |
|
шпроты |
шпрот |
В. Бузаков |
810 |
8:37:00 |
eng-rus |
|
of classified nature |
секретный характер |
dimakan |
811 |
8:35:29 |
rus-tgk |
|
экологический |
экологӣ |
В. Бузаков |
812 |
8:34:39 |
rus-tgk |
|
акустический |
акустикӣ |
В. Бузаков |
813 |
8:30:25 |
eng-rus |
.הַלחָ |
angle grinder |
угловая шлифовальная машинка |
Aleks_Teri |
814 |
8:16:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
depend from |
отходить от (The second front panel depends along a fold line from the top wall reinforcing panel.) |
Мирослав9999 |
815 |
8:12:30 |
rus-ger |
.בְּנִ |
седловое уплотнение |
Satteldichtung |
Dominator_Salvator |
816 |
8:12:14 |
eng-rus |
|
military engineering support |
инженерное обеспечение войск |
dimakan |
817 |
8:09:28 |
eng-rus |
.זיהוי |
charge fluctuations on the camera's matrix |
флуктуации заряда на матрице камеры (digital forensics) |
Kureyko |
818 |
8:08:39 |
eng-rus |
.צורת |
at stake |
на карту поставлен |-о |-а (The nation's security is at stake. – На карту поставлена безопасность государства.) |
ART Vancouver |
819 |
8:08:20 |
eng-rus |
.זיהוי |
normalize a histogram |
выполнить нормализацию гистограммы (digital forensics) |
Kureyko |
820 |
8:07:42 |
rus-ger |
.תיאטר |
Каспер |
Kasper |
Andrey Truhachev |
821 |
8:06:23 |
eng-rus |
.זיהוי |
application template |
макет приложения (digital forensics) |
Kureyko |
822 |
8:05:23 |
eng-rus |
.זיהוי |
entry point |
точка доступа (digital forensics) |
Kureyko |
823 |
8:03:45 |
eng-rus |
.זיהוי |
code decompilation |
выделение кода (digital forensics) |
Kureyko |
824 |
8:03:02 |
eng-rus |
.זיהוי |
malicious activity traces |
следы активности вредоносных программ (digital forensics) |
Kureyko |
825 |
8:02:05 |
eng-ger |
.אומנו |
buffoon |
Clown |
Andrey Truhachev |
826 |
8:01:22 |
eng-ger |
.אומנו |
buffoon |
Pojatz |
Andrey Truhachev |
827 |
8:00:37 |
eng-rus |
.זיהוי |
environment verification |
проверка окружения (digital forensics) |
Kureyko |
828 |
8:00:15 |
eng-rus |
|
global operations |
международная деятельность |
fruit_jellies |
829 |
7:59:42 |
eng-rus |
.זיהוי |
strings encryption |
шифрование символьных строк (digital forensics) |
Kureyko |
830 |
7:58:13 |
eng-rus |
.תְעוּ |
first overnight shipments |
первоочередные ночные отправки |
Your_Angel |
831 |
7:52:56 |
rus-kor |
|
Заинтересованная сторона |
당사측 |
kssenya019 |
832 |
7:48:54 |
rus-ger |
|
паяц |
Pajatz (duden.de) |
Andrey Truhachev |
833 |
7:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
experienced |
матёрый |
Gruzovik |
834 |
7:18:03 |
eng-rus |
.הנדסת |
festoon cable |
гибкий токопровод |
Dude67 |
835 |
7:13:46 |
rus-kor |
|
основа |
기초 |
kssenya019 |
836 |
7:13:02 |
rus-kor |
|
прибыль |
이익 |
kssenya019 |
837 |
7:12:38 |
rus-kor |
|
равенство |
평등 |
kssenya019 |
838 |
7:12:07 |
rus-kor |
|
двусторонний |
상호 |
kssenya019 |
839 |
7:08:31 |
eng-rus |
.הנדסת |
following the routine procedure |
по штатной схеме |
Dude67 |
840 |
7:07:38 |
eng-rus |
.הנדסת |
as per the routine procedure |
по штатной схеме |
Dude67 |
841 |
7:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
retire |
отретироваться |
Gruzovik |
842 |
7:05:01 |
eng-rus |
.הנדסת |
as per the standard procedure |
по штатной схеме |
Dude67 |
843 |
6:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
boil some more |
приваривать (impf of приварить) |
Gruzovik |
844 |
6:37:35 |
eng-rus |
|
protocol draft |
проект протокола |
Yeldar Azanbayev |
845 |
6:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלחָ |
butt-welded |
приваренный встык |
Gruzovik |
846 |
6:33:39 |
eng-rus |
.תְעוּ |
true track angle |
истинный путевой угол |
draugwath |
847 |
6:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cooked food |
привар (= приварок) |
Gruzovik |
848 |
6:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot meal |
привар (= приварок) |
Gruzovik |
849 |
6:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot food |
привар (= приварок) |
Gruzovik |
850 |
6:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase in volume during boiling |
привар |
Gruzovik |
851 |
6:29:10 |
rus-fre |
.צָרְפ |
строго говоря |
en toute rigueur |
75alex75 |
852 |
6:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
charge for stopping |
привальное |
Gruzovik |
853 |
6:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
moorage |
привальное |
Gruzovik |
854 |
6:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
collected for mooring |
привальный |
Gruzovik |
855 |
6:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitable for halting |
привальный |
Gruzovik |
856 |
6:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
turn up suddenly |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
857 |
6:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
appear suddenly |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
858 |
6:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
come alongside |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
859 |
6:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
lean against |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
860 |
6:09:58 |
eng-rus |
|
fictionalize |
экранизировать (A fictionalized version of Nikola Tesla was portrayed by Eighties pop artist David Bowie in the 2006 film the Prestige) |
Гевар |
861 |
6:09:51 |
eng-rus |
.תקשור |
duplexity |
дуплексность |
kmaal |
862 |
6:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
turn up suddenly |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
863 |
6:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
appear suddenly |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
864 |
6:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
come alongside |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
865 |
6:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
866 |
6:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
turn up suddenly |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
867 |
6:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
appear suddenly |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
868 |
6:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
come alongside |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
869 |
6:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
lean against |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
870 |
5:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
turn up suddenly |
приваливать (impf of привалить) |
Gruzovik |
871 |
5:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
come alongside |
приваливать (impf of привалить) |
Gruzovik |
872 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
приваливать (impf of привалить) |
Gruzovik |
873 |
5:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
stopping place |
привал |
Gruzovik |
874 |
5:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
halt |
сделать привал |
Gruzovik |
875 |
5:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
halting |
привал |
Gruzovik |
876 |
5:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
join |
приваживаться (impf of привадиться) |
Gruzovik |
877 |
5:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trained to come by putting out food |
приваживаться (impf of привадиться) |
Gruzovik |
878 |
5:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attract to |
приваживать (impf of привадить) |
Gruzovik |
879 |
5:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
accustom to |
приваживать (impf of привадить) |
Gruzovik |
880 |
5:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
train animals and birds by putting out food |
приваживать (impf of привадить) |
Gruzovik |
881 |
5:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
join |
привадиться (pf of приваживаться) |
Gruzovik |
882 |
5:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trained to come by putting out food |
привадиться (pf of приваживаться) |
Gruzovik |
883 |
5:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attract to |
привадить (pf of приваживать) |
Gruzovik |
884 |
5:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
accustom to |
привадить (pf of приваживать) |
Gruzovik |
885 |
5:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
train animals and birds by putting out food |
привадить (pf of приваживать) |
Gruzovik |
886 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
прибыть |
Gruzovik |
887 |
5:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
profitable |
прибыточный |
Gruzovik |
888 |
5:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
profit |
прибыток |
Gruzovik |
889 |
5:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik .בֵּית |
founding deadhead |
прибыльная часть отливки |
Gruzovik |
890 |
5:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
lucrativeness |
прибыльность |
Gruzovik |
891 |
5:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
profitably |
прибыльно |
Gruzovik |
892 |
5:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik .בֵּית |
pressure head |
атмосферная прибыль |
Gruzovik |
893 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik .בֵּית |
head metal |
прибыль |
Gruzovik |
894 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise in the water level |
прибыль воды |
Gruzovik |
895 |
5:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase of population |
прибыль населения |
Gruzovik |
896 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
прибыль |
Gruzovik |
897 |
4:44:08 |
eng-rus |
|
intended for |
предназначенный для |
typist |
898 |
4:43:14 |
eng-rus |
.גַנָנ |
intended for consumption |
предназначенный для употребления в пищу |
typist |
899 |
4:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
risen |
прибылой (of water) |
Gruzovik |
900 |
4:39:53 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
dam off |
запруживать (Building a hydropower station requires damming off a river, which can harm the local environment) |
Гевар |
901 |
4:39:25 |
eng-rus |
.גַנָנ |
days after inoculation |
дней после инокуляции |
typist |
902 |
4:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
arrival |
прибылая (a person who has arrived) |
Gruzovik |
903 |
4:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
arrival |
прибылой (a person who has arrived) |
Gruzovik |
904 |
4:35:28 |
eng-rus |
.סִפְר |
is upon us |
наступил (The end of summer is upon us. – Наступил конец лета / Подошло к концу лето.) |
ART Vancouver |
905 |
4:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
newly-arrived |
прибылой |
Gruzovik |
906 |
4:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrival |
прибывший (a person who has arrived) |
Gruzovik |
907 |
4:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
прибывать (impf of прибыть) |
Gruzovik |
908 |
4:25:47 |
eng-rus |
.ביולו |
pattern recognition receptor |
рецептор опознавания паттерна |
typist |
909 |
4:18:38 |
eng-rus |
.גַנָנ |
defense response |
защитный ответ |
typist |
910 |
4:14:03 |
eng-rus |
.איגוד |
missing information |
недостающая информация |
Кунделев |
911 |
4:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
прибывать (impf of прибыть) |
Gruzovik |
912 |
4:12:25 |
eng-rus |
.גַנָנ |
enhance susceptibility to |
повысить восприимчивость к (патогену) |
typist |
913 |
4:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrival |
прибывание |
Gruzovik |
914 |
4:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow in |
прибуксировать |
Gruzovik |
915 |
4:02:32 |
eng-rus |
.תקשור |
chyron |
телевизионные титры |
andreon |
916 |
4:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
come trudging along |
прибрести (pf of прибредать) |
Gruzovik |
917 |
3:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
coast dwellers |
жители прибрежий |
Gruzovik |
918 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
coastal strip |
прибрежье |
Gruzovik |
919 |
3:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
coastal vegetation |
прибрежная растительность |
Gruzovik |
920 |
3:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
seashore |
прибрежно-морской |
Gruzovik |
921 |
3:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
shoreweed |
прибрежница (= прибрежник; Littorella) |
Gruzovik |
922 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
European shoreweed |
прибрежник одноцтветковый (Littorella uniflora) |
Gruzovik |
923 |
3:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
shoreweed |
прибрежник (Littorella) |
Gruzovik |
924 |
3:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
prepare for |
прибраться (pf of прибираться) |
Gruzovik |
925 |
3:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
tidy oneself up |
прибраться (pf of прибираться) |
Gruzovik |
926 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
pick to match |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
927 |
3:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
select to match |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
928 |
3:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
choose to match |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
929 |
3:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
put away |
прибрать |
Gruzovik |
930 |
3:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
put in order |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
931 |
3:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
throw to/as far as in several installments |
прибрасывать (impf of прибросать) |
Gruzovik |
932 |
3:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
add some more |
прибрасывать (impf of прибросить) |
Gruzovik |
933 |
3:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
прибранный |
Gruzovik |
934 |
3:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tidiness |
прибранность |
Gruzovik |
935 |
3:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
scold |
прибранивать (impf of прибранить) |
Gruzovik |
936 |
3:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
instrument maker |
приборостроитель |
Gruzovik |
937 |
3:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
instrument manufacture |
приборостроение |
Gruzovik |
938 |
3:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning up |
приборка |
Gruzovik |
939 |
3:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
instrument operator |
приборист |
Gruzovik |
940 |
3:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
tidiness |
прибор (к прибрать; см. приборка, прибранность) |
Gruzovik |
941 |
3:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tea service |
чайный прибор |
Gruzovik |
942 |
3:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
things |
прибор |
Gruzovik |
943 |
3:06:43 |
rus-ita |
|
причислять |
aggiungere |
massimo67 |
944 |
3:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
monitor |
прибор управления |
Gruzovik |
945 |
2:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
adjacent to a swamp |
приболотный |
Gruzovik |
946 |
2:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
boggy area adjacent to a swamp |
приболотица |
Gruzovik |
947 |
2:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fail sick |
приболеть |
Gruzovik |
948 |
2:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
for fastening to with nails |
прибойный |
Gruzovik |
949 |
2:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rammer and sponge |
прибойник с бантиком |
Gruzovik |
950 |
2:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik .אוקיא |
shore washed by the waves |
прибой |
Gruzovik |
951 |
2:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
stray |
приблудыш |
Gruzovik |
952 |
2:21:49 |
rus-ita |
.הִיסט |
разбить лагерь |
accampare |
Mz_Amoroza |
953 |
2:17:44 |
eng-rus |
.סִפְר |
horror |
в жанре ужасов (произведения) |
ART Vancouver |
954 |
2:17:00 |
eng-rus |
.סִפְר |
horror fiction |
произведения в жанре ужасов |
ART Vancouver |
955 |
2:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
illegitimate |
приблудный (рожденный вне брака, незаконнорожденный; внебрачный [о ребёнке]) |
Gruzovik |
956 |
2:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
stray |
приблудник |
Gruzovik |
957 |
2:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
приблудиться |
Gruzovik |
958 |
2:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
приблизиться (pf of приближаться, близиться) |
Gruzovik |
959 |
2:11:31 |
rus-ita |
.הִיסט |
отразить атаку |
rintuzzare un attacco |
Mz_Amoroza |
960 |
2:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw nearer to |
приблизиться (pf of приближаться) |
Gruzovik |
961 |
2:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hasten |
приблизить (pf of приближать) |
Gruzovik |
962 |
2:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw nearer |
приблизить (pf of приближать) |
Gruzovik |
963 |
2:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximateness |
приблизительность |
Gruzovik |
964 |
1:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
retinue |
приближённые |
Gruzovik |
965 |
1:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
intimate |
приближённая |
Gruzovik |
966 |
1:30:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
unbounded string |
строка с динамической длиной |
Alex_Odeychuk |
967 |
1:30:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
bounded-length string |
строка со статической длиной |
Alex_Odeychuk |
968 |
1:28:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
bounded-length string |
статическая строка |
Alex_Odeychuk |
969 |
1:28:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
bounded string |
статическая строка |
Alex_Odeychuk |
970 |
1:27:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
unbounded string |
динамическая строка (dynamically-sized string) |
Alex_Odeychuk |
971 |
1:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
on familiar terms with |
приближённый |
Gruzovik |
972 |
1:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nearness |
приближённость |
Gruzovik |
973 |
1:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-quantitative |
приближённо-количественный |
Gruzovik |
974 |
1:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
приближаться (impf of приблизиться) |
Gruzovik |
975 |
1:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
move nearer |
приближать (impf of приблизить) |
Gruzovik |
976 |
1:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
start doing something |
прибиться (pf of прибиваться) |
Gruzovik |
977 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attach oneself to |
прибиться (pf of прибиваться) |
Gruzovik |
978 |
1:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
beat up |
прибить |
Gruzovik |
979 |
1:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail |
прибить |
Gruzovik |
980 |
1:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
prepare for |
прибираться (impf of прибраться) |
Gruzovik |
981 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
tidy oneself up |
прибираться (impf of прибраться) |
Gruzovik |
982 |
1:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
pick to match |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
983 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
select to match |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
984 |
1:06:31 |
eng-rus |
|
outbattle |
переиграть |
VLZ_58 |
985 |
1:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
put away |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
986 |
1:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
lay one's hands on something |
прибирать к рукам что-н. |
Gruzovik |
987 |
1:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make a bed |
прибирать постель |
Gruzovik |
988 |
1:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
put in order |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
989 |
1:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach to with a bandage |
прибинтовать (pf of прибинтовывать) |
Gruzovik |
990 |
1:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
that can be nailed on |
прибивной |
Gruzovik |
991 |
1:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
posting |
прибивка |
Gruzovik |
992 |
0:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
start doing something |
прибиваться (impf of прибиться) |
Gruzovik |
993 |
0:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
attach oneself to |
прибиваться (impf of прибиться) |
Gruzovik |
994 |
0:58:54 |
eng-rus |
.תעשיי |
quilting |
марселла |
MichaelBurov |
995 |
0:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry ashore |
прибивать (impf of прибить; usually) |
Gruzovik |
996 |
0:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash ashore |
прибивать (impf of прибить; usually) |
Gruzovik |
997 |
0:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
affix with nails |
прибивать (impf of прибить) |
Gruzovik |
998 |
0:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
save up |
приберечь (pf of приберегать) |
Gruzovik |
999 |
0:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
coast |
прибережье |
Gruzovik |
1000 |
0:40:35 |
eng-rus |
.מיקרו |
connection range |
диапазон подключения |
Andy |